Montag, 7. Oktober 2019

Hintergrund

Hier schreibt und denkt eine Übersetzerin und Dolmetscherin, derzeit in Berlin. Ich arbeite aber auch in Paris, Brüssel, Erfurt, Cannes und dort, wo Sie mich brauchen. Ich bin räumlich einigermaßen viel auf Achse — und geistig noch mehr.
 
Sitzgruppe, vom Notizblock aus gesehen
Hinterzimmergespräche bei Kaffee und Tee
Schon wieder ein Einsatz oh­ne Hin­ter­grund­ma­terial: Kurz­fris­tig an­be­raumt, ich wurde mit dem Wa­gen von zu­hau­se abgeholt, weil die Gäste in Schö­ne­feld ge­lan­det wa­ren und meine Woh­nung auf dem Weg ins Re­gie­rungs­vier­tel liegt, dann zwei Hin­ter­grund­ge­sprä­che und ein frühes Mit­tag­es­sen in ei­nem be­wirt­schaf­te­ten Sé­paré dort­selbst, zur Sies­ta war ich wie­der zu­hau­se.

Klingt schick, war mittelprächtig. Denn obwohl ich mich zur etwas späten Siest­a­zeit hätte hinlegen können, war an Ruhe nicht zu denken. Auf­grund hoher Kon­zen­tra­tion meiner grauer Zellchen war der Adre­na­lin­pegel in mei­nem Blut so hoch, dass ich erst am frü­hen Abend etwas Ruhe fand.

Ohne Vorbereitungs­material, mir wurde grob ein Stichwort hin­ge­worfen, zeigt sich, wie gut der allgemeine Bildungszustand ist. Wenn ich sage, dass ich dafür bezahlt werde, dass ich stu­diere, dann ist es exakt so. Nur ist es leider kein Stu­dium mit Sys­te­ma­tik und Ab­schluss, sondern ein À jour-Hal­ten in den mir bereits be­kann­ten Fächern und Feldern.

Denn unser Dol­met­scher­be­ruf besteht zu 80 Prozent aus Vor­be­rei­tung. Deshalb haben unsere Dolmet­schertage auch ihren Preis. Denn die Vor­be­rei­tungs­zeit wird nie vergütet. Also so gut wie nie. In 15 Jahren Berufstätigkeit habe ich genau ei­nen Le­se- und Lern­tag extra be­zahlt bekom­men.

Und so war denn auch der Einsatz: Ein Ritt durch alle möglichen und unmöglichen Kri­sen­ge­bie­te. Nur das Pro­blem der Si­cher­heit öffent­li­cher Ver­kehrs­we­ge, Auto­bahnbrücken etc. hatte ich nicht auf dem Schirm. Ich darf das Thema hier veröf­fent­lichen, ich habe extra nachgefragt, denn demnächst folgen dazu öffent­liche Stellung­nahmen.

VÖBB - Marie Claire Maison
Bibliothekslese"saal"
Meine Online­bib­liotheken des Verbunds der Öffentlichen Bibliotheken Berlins (VöBB) sowie des Insti­tut Fran­çais führen leider weder Le Monde noch Le Monde Diplo­ma­ti­que oder Le Ca­nard En­chaîné, um nur einige Titel zu nen­nen.

Ich kritisiere das. Dafür bin ich in Sachen Koch­re­zepte und In­nen­ein­richtung bes­tens in­for­miert.


1. Ergänzung: Die Preise für Presse­er­zeug­nis­se steigen im Ver­gleich zu den Dol­met­scher­ho­no­raren, die auf dem Markt erzielt werden kön­nen, über­pro­por­tio­nal, bei Auslandspresse git es einen Extraaufschlag. Es wäre schön, wenn sich das ändern würde. (Eine Anpassung der Dolmetscher­ho­no­ra­re an den Kauf­kraft­ver­lust ist über­fäl­lig.)

2. Ergänzung, heute auf dem Schreibtisch:
⊗ Das sehr rechte Parteienspektrum in Frankreich und Deutschland
⊗ Unterschiede in der Firmenbilanzierung in F und D
⊗ Klimapolitik
⊗ Tigermücke
⊗ Kostenvoranschläge für Dezember 2019, März und Juni 2020

______________________________  
Fotos: C.E. (Archiv), VÖBB

Keine Kommentare: