Mittwoch, 9. Oktober 2019

Entfernte Verwandte

Im 13. Jahr beschreibe ich hier meinen sprachbetonten Alltag. Ich bin Kon­fe­renz­dol­metscherin und Übersetzerin. Oft ha­de­re ich mit der Welt und ret­te mich dann mit lin­gu­is­ti­schen Be­trach­tun­gen vor ernsthaften Verstimmungen.

Gelbe Fassade, grüner Apfel, in den jemand reinbeißt
Sind grüne Äpfel gesund?
Immer wieder stolpern wir über die glei­chen Be­griffe, für die keine guten Über­setzun­gen in den Wörter­bü­chern stehen. Das betrifft Begriffe, die kom­plexer sind. Und dann müssen wir aus­ho­len und erklä­rend über­tra­gen, weil es die begriffliche Ent­spre­chung nicht gibt.
Beispiel: Soziale Marktwirtschaft, die ab­ge­schwächte Fassung des heutigen Li­be­ra­lis­mus. Sie gab es in Deutsch­land (West), und zwar sicher auch wegen des an­de­ren Deutsch­lands (Ost) vor der Haustür. Beide Ländern standen in gewisser Weise im Wettbewerb miteinander. Hüben eine Art Ka­pi­ta­lis­mus mit mensch­li­chem Antlitz, drüben der ver­meint­lich "real exis­tie­ren­de" Sozialismus.

Das ist auf Französisch gar nicht so einfach wiederzugeben. Frankreich hatte kein West und Ost. Es wird also länger: économie sociale de marché oder économie du marché à caractère social oder économie du marché à vocation sociale. Die andere Sprache holt aus, ... "mit so­zia­lem Anspruch" oder "mit sozialen Eigenschaften" ist erklärend und ver­ständ­lich, aber eben keine feststehende Redewendung.

Mädchen in blauem Kleid auf grauer Fassade
Vater, Mutter, Kind
Ähnlich verhält es sich mit dem fran­zö­si­schen as­sis­ta­nat. Es be­schreibt das Sozial­hilfs­­sys­­tem aus der Perspek­tive der Be­trof­fe­nen, aber auch aus der Pers­pek­ti­ve de­rer, die von außen drauf­schau­en. Über­set­zun­gen, die all­ge­mein kur­­sie­­ren: wirt­schaft­li­che Ab­häng­ig­keit vom Staat, also vom Sozialstaat, l'État pro­vi­den­ce, dem "Für­sor­ge­staat" auf Fran­zö­sisch.

Weiter: Angewiesensein auf staatliche Unterstützung, Sozialhilfebezug, perception de pres­ta­tions so­ciales, so­ziales Hilfesystem, soziale Hängematte, "Bemutterung" durch Vater Staat.

Das schwingt alles mit. Das Wort geht auch in Richtung einer gewis­sen Form von Entmün­digung und syste­ma­tisch wachsender Hilf­lo­sig­keit, in Richtung dauerhafter Sozial­leistungs­­ab­­hän­gig­­keit. Das vor­mund­­schaft­li­che System des assistanat pro­du­ziert Für­sor­­ge­­sub­­jekte, die es aus ei­ge­nen Kräf­ten nicht mehr schaffen.

Roter Mann als Fassadenmalerei mit Fenster
Portrait in Rot
Diese Subjekte sind les assistés. Und ir­gend­wann, nach jahre­lan­ger friedlicher Ko­exis­tenz dieser Wörter in meinem Kopf, nach Hin- und Her­schie­ben der Wort­felder, die ich mir hier als Kreise denke, und zwar auf der Su­che nach den un­ge­fäh­ren Ent­spre­chun­gen, am bes­ten einer Schnitt­menge, kommt das Happy End: Entfernte Ver­wandte finden zusammen!

Denn schon lange suchten wir für das deutsche Wort "Abgehängte" eine Ent­sprechung. Tadaaa! Das ist es. Zumin­dest ein Teil der Begriffe findet hier zusam­men: die Abgehäng­ten — les assistés.


______________________________  
Fotos: C.E.

Keine Kommentare: