Donnerstag, 27. Juli 2023

Museum der Wörter (31)

Bon­jour & hel­lo! Sie sind auf den Sei­ten eines di­gi­talen Ta­ge­buchs aus der Welt der Spra­chen ge­lan­det, das es seit 16 Jah­ren gibt. Die­sen Sommer sind et­li­che von uns un­ter­wegs, andere in der Fa­mi­lien­pfle­ge, wieder andere re­kon­va­les­zent. Das Ar­beits­le­ben geht wei­ter, am besten er­rei­chen Sie uns via Mail. Heute: ein wei­te­rer Blick ins Wör­ter­mu­seum.
                      

                  Hitzefeuer

                  Omega-Wetterlage

Wer jetzt noch die Klima­ka­tas­tro­phe leug­net, hat nicht mehr alle Schrau­ben fest im Ober­stüb­chen, oder aber er oder sie kann nicht lesen. Die Wis­sen­schaft­ler sind sich einig, wie die Klimataz berichtet, hier auch der Link zum Paper: ohne die Kli­ma­ka­tas­tro­phe würde es die furcht­ba­ren Brän­de im Süden Eu­ro­pas im heißesten Monat seit Be­ginn der Wet­ter­auf­zeich­nung welt­weit nicht ge­ben. Sie sind das Er­geb­nis von Wasser­man­gel, Hitze­wel­len und von im Him­mel wie "fest­ge­tacker­ten" Groß­wet­ter­la­gen.

Pas­send zur Lage ei­ni­ge Be­grif­fe, die bit­te mög­lichst bald ins Mu­seum der Wörter ein­ge­hen möch­ten!

90% der Feu­er­aus­brüche gehen auf mensch­li­ches Han­deln zurück. — 90 % départs de feux sont dus à l’acti­vité hu­maine.
Alp­traum­lage (die) — scénario (m) cauche­mar
Aus­brei­tung von Flammen — propa­gation (f) des flammes
Brand­ro­dung (die) — brulis (m), l'écobuage (m)
Der Mittel­meer­raum steht in Flam­men. — Le bassin mé­di­ter­ranéen est cerné par les flammes.
Die Re­gion ist anfäl­lig für Brände. — La région est en proie aux in­cen­dies.
feh­lende Nie­der­schlä­ge — préci­pi­ta­tions (f, pl.) man­quantes
feind­li­ches Klima (das) — cli­mat (m) hos­tile
Feuer schü­ren, an­fachen — at­ti­ser un feu
Feuers­brunst (die) — brasiers (m, plr), grand in­cen­die (m), em­bra­se­ment (m)
güns­tig für Brände — pro­pice aux in­cen­dies
Ka­tas­tro­phen­bil­der in Dau­er­schlei­fe — des ima­ges catas­trophes tournent en boucle
Omegalage / Omega-Lage (die), Omegahoch / Omega-Hoch (das) — dôme (m) de chaleur
Schwel­brand, -brände (der/die) — feux (m, plural) cou­vants, nais­sants
schwü­le Tem­pe­ra­turen — tem­pé­ra­tures étouf­fantes töd­li­ches Wet­ter­er­eignis (das) — phénomène météo­ro­logi­que meur­trier
Trocken­heit (die) — l'ari­di­té (f)
Trocken­heits­schwel­le (die) — seuil (m) de dessèche­ment
vom Feuer ver­wüs­tet — ra­va­gé par les flammes

______________________________
Idee: H.F.

Freitag, 21. Juli 2023

Museum der Wörter (30)

Bon­jour & hel­lo! Aus dem Ar­beits­le­ben der Über­set­zer und Dol­met­scher können Sie hier einiges erfahren, hier: von Übersetzerinnen und Dolmetscherinnen. Die Bü­ro­kol­legin über­setzt vor al lem in die engli­sche Spra­che, ich dol­metsche über­wie­gend. Mei­ne Ar­beits­spra­chen sind Fran­zö­sisch und Eng­lisch und Deutsch als Ziel­spra­che (beim Über­setzen) bwz. bi­la­te­ral FR<>DE (beim Dolmet­schen). Heute ris­kie­ren wir mal wie­der ei­nen Blick ins Wör­ter­mu­se­um und sehen Aktu­el­les von dem wir uns wün­schen, dass es bald ar­chi­viert wer­den darf.
                      

                  Gierflation

                  Übergewinne, Zufallsgewinne

Die Fakten sind schnell ver­stoff­wech­selt: Im allgemeinen Inflations­kl­ima gibt es Firmen, vor allem große Konzerne mit inter­na­tio­na­lem Ein­fluss, die ihre Vormacht­stellung ausnutzen und auch ohne eigene ökono­mi­sche Zwänge ihre Preise erhö­hen, weil sie gierig sind auf Mehr­gewinne. Diese Gier heizt die Infla­tion weiter an, es ent­steht Gierflation. Aus inflation und greed, der Gier, wurde das Englische greedflation, das die Vor­la­ge für den deut­schen Be­griff war.

Damit erhöhen sie nicht selten ohnehin be­reits vorhan­de­ne Überge­winne, auf Eng­lisch wind­fall profits oder wind­fall gains. Solche Ge­win­ne, die einem der Wind in den Schoß pustet, das meint der eng­li­sche Begriff, werden von Öko­no­men nüch­tern "Markt­la­gen­gewinne" ge­nannt. Hier se­hen wir deut­lich, wie die Be­nen­nung ei­ner Sache zu deren Wahr­neh­mung bei­trägt. Eine De­bat­te zur mög­lichen hohen Besteu­erung von "Markt­la­gen­ge­win­nen" dürf­te nüch­tern aus­fal­len. Nennen wir diese Mit­nah­me­ef­fek­te aber "Zufalls­ge­winne" oder "Über­ge­winne", sind wir zwar weniger "sach­lich", dis­ku­tie­ren aber stärker an der ökono­mi­schen Reali­tät vieler Men­schen ent­lang. Und das stärkt die Demo­kra­tie.

______________________________
Idee: H.F.

Montag, 17. Juli 2023

Montagsschreibtisch (13)

Bon­jour ! Hier bloggt eine Dol­met­scher­in und Über­set­zerin für die fran­zö­si­sche Sprache (Ziel­spra­chen über­wie­gend DE, im Team FR sowie aus dem Engli­schen). Meine Büro­kol­le­gin über­setzt in die engli­sche Spra­che. Die Som­mer­pau­se ist da!

In die­sen Wo­chen sind wir nur per Mail er­reich­bar un­ter info@adazylla.de!

Der Schreib­tisch ei­nes Teils der Bü­ro­ge­mein­schaft steht manch­mal auswärts. Manches ist improvisiert. Bei Be­darf las­sen sich so­gar Steh­pul­te im­pro­vi­sie­ren.

Bücher und Holzkiste seitlich auf einem alten Buffet bieten einen erhöhten Arbeitsplatz
Bewährte Texte unterstützen das Ganze
Nach zu langem Vokabel­pauken im Vor­feld von Dreh­ar­beiten eile ich durch die Woh­nung, weg vom Sit­zen, mer­ke aber, dass es bei gro­ßer Hitze und bei (nach Post-Covid) ei­nem nicht­opti­malen Ener­gie­hau­shalt es sich nicht un­be­dingt em­pfiehlt, in der Ge­gend rum­zu­sprin­gen. Also rasch einen Steh­pult­auf­satz für eine Zwi­schen­nutzung ge­bas­telt.

Auf dem Schreib­tisch:
⊗ Filmscript (Korrektorat)
⊗ Was­ser­nut­zung in der Klima­kri­se (für einen Filmdreh)
⊗ Ver­wal­tungs­kram

______________________________
Foto: C.E.

Montag, 10. Juli 2023

Montagsschreibtisch (12)

Hel­lo, bon­jour, gu­ten Tag! Ich bin Dol­met­sche­rin für die fran­zö­si­sche Spra­che mit Deutsch als Mut­ter­spra­che und blogge hier seit 2007. Ich über­set­ze auch aus dem En­g­li­schen, aber im­mer nur in die deut­sche Spra­che. Die Bü­ro­kol­le­gin über­setzt ins Eng­li­sche.

Die Som­merzeit bringt Än­de­run­gen mit sich. Zu­nächst ein­mal ist die Kon­gress­sai­son so gut wie zu Ende, man­che(r) der Kol­leg:in­nen war be­reits im Ur­laub, an­de­re fah­ren dann in den Schul­fe­rien. 

Un­ter der Auf­sicht von Ahnen ar­bei­ten
Der Kran­ken­stand ist ge­sun­ken, wie das oft im Som­mer der Fall ist. Die Situ­ation der chron­isch Er­krank­ten bes­sert sich eben­falls. Danke dazu für die freund­li­chen Zu­schrif­ten!

In Arbeit:
⊗ Filmscript
⊗ Kosten­vor­an­schläge für den Herbst
⊗ Buch­hal­tung

Das Netz­werk bleibt den Som­mer über er­reich­bar, am bes­ten via info@adazylla.de.


______________________________
Foto: C.E.