Willkommen et bienvenue beim ersten Blog aus der Inneren der Dolmetschkabine Deutschlands. Meine Arbeitssprachen sind Deutsch, Französisch und Englisch (C-Sprache). Hier denke ich öffentlich über unseren Arbeitsalltag nach.
In der Kabine mögen wir kein sprudelndes Mineralwasser, denn die kleinen Bläschen können gerne mal auf halbem Weg hängenbleiben, oder aber sie bahnen sich den Weg wieder nach oben.
Daher gibt es, einer eher privaten Definition zufolge, "Krabbelwasser" und "Brabbelwasser", das eine ist das Gegenteil des anderen. (Für alle, die Deutsch als Fremdsprache sprechen: "brabbeln" bedeutet so viel wie "vor sich hinsprechen" ... oft eher unverständliches Zeugs.)
Avec ou sans gaz?, fragt der garçon de café in Frankreich, oder avec ou sans bulles? "Medium", wie es auf Neudeutsch heißt, ist in in Paris, aber auch in der "Provinz", bislang nahezu unbekannt. So wie unsere schöne, deutsche Apfelschorle.
Wer Leitungswasser trinken möchte, bittet um eine carafe d'eau (siehe auch Château Robinet oder Château de la Pompe).
______________________________
Fotos: C.E.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen