Samstag, 22. Dezember 2012

Berufsethos

Bienvenue, welcome und hallo beim allerersten Blog Deutschlands aus der Dolmetscherkabine. Heute, zwei Tage vor Weihnachten, schreibe ich den Eintrag vom Übersetzerschreibtisch aus, der oft in Berlin, manchmal auch in Paris, Nizza oder Hamburg steht. Meine Blognotizen sind dem mitunter abwechslungsreichen Berufsalltag von uns Sprachmittlern gewidmet, stets unter Wahrung dienstlicher Geheimnisse. Was unsereiner neben dem rein Fachlichen beachten muss, wurde neulich kompetent zusammengefasst. Hier mein "Link der Woche".

Die "Generaldirektion Dolmetschen und Konferenzen" des Europäischen Parlaments hat sich um den Preis "Commission Clear Writing Award 2012" beworben und ihn mit einem Ethikhandbuch für Dolmetscher gewonnen.

Principles, guidelines, (r)ules, com(m)on sense
Come on, sense! Leider fehlen hier Buchstaben ...
Der Text ist Alltagsthemen wie Vertraulichkeitsregeln und Dresscodes gewidmet oder zum Beispiel der Frage, wie mit Geschenken umzugehen ist, die im Auftrag der EU arbeitenden Dolmetschern gemacht werden könnten. Das kurze Handbuch kann auch von anderen Interessierten heruntergeladen werden.

Das Werk heißt "Directorate General for Interpretation", © European Commission 2012. Hier folgt der Link zum Leitfaden.

Zur Kampagne für "klare Ausdrucksweise", die hinter allem steht, gibt's zudem noch einen Song, der in Brüssel aufgenommen wurde, genauer: vom Hot Air Vocal Ensemble, also von der Heiße-Luft-Gesangsformation! Sehr schick, auch wenn's mehr wie ein Weihnachtssong klingt. Ach, und sollte es einmal zu einer echten filmischen Umsetzung der Performance kommen, empfehle ich die Mitwirkung von Profis, ich wüsste da wen, dann ist auch das Grundrauschen weg!


P.S.: Der Text selbst bietet auf den letzten zwei Seiten des Dokuments auch Links an, diese können außerhab des Intranets der Europäischen Kommission aber leider nicht geöffnet werden.
______________________________
Illustration: GD Dolmetschen und Konferenzen

Keine Kommentare: