Mich belustigt der Ausdruck "Text reparieren", aber die Freude ist nur von kurzer Dauer. Ein Text ist doch kein Auto! Kunden das zu vermitteln, ist nicht immer so einfach. Denn immerhin stelle ich offen ihre Mitarbeiterwahl infrage, selbst wenn das Ergebnis keinen Zweifel lässt. Gelegentlich bin ich verlockt sie zu fragen, ob sie mit
Dass derlei Anfragen häufiger im Büro eintrudeln als noch vor ein paar Jahren, wundert mich nicht. Billiganbieter wittern schnelles Geld und treffen mitunter auf Kunden, denen die Problematik des Übersetzens auch nicht bewusst ist. Manche dieser selbstberufenen Übersetzer verstehen oft sogar eine ganze Menge von Ausgangs- und Zielsprache, haben vielleicht studiert - und finden überraschenderweise auch immer wieder die eine oder andere gute Lösung in der anderen Sprache. Aber um über die Runden zu kommen trotz ihrer niedrigen Preise, müssen sie sehr schnell arbeiten, und das geht dann ein zweites Mal auf Kosten der Qualität.
Unterhalb eines bestimmten Preises können Profis nicht arbeiten, das sollten sich Kunden immer wieder selbst sagen, wenn sie ein verlockendes Preisangebot bekommen. Am Ende ist der Text Schrott, dann war's eben wirklich nur billig, und damit alles andere als besonders günstig.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen