Bonjour & hello! Sie sind auf den Seiten eines digitalen Tagebuchs aus der Welt der Sprachen gelandet. Seit 2007 blogge ich hier über das Berufsleben der Übersetzer und Dolmetscher. Meine Muttersprache ist Deutsch, ich arbeite überwiegend mit Französisch, daneben auch mit Englisch (was die Zielsprache der Bürokollegin ist). Und schon ist wieder Sonntag!
Eine frühe Runde durch den Kiez, das habe ich mir in den heißen Tagen angewöhnt, das kompensiert meine "spanische" Siesta, wo immer ich auch bin.
Fernreise in der Nachbarschaft (*) |
Afrika in Berlin ... ich schätze mal, ungewollt. Passend dazu lerne ich zum Thema Energiewende, Gashunger in Europa und Auswirkungen auf Afrika sowie Übergang der Landwirtschaft in eine immer trockener werdende Situation, auch im Hinblick auf die Beratung einer aus Afrika kommenden Delegation. Die meisten Dolmetscher:innen sind selbständig und arbeiten "selbst und ständig", also auch wie ich heute, drei, vier Stunden an einem normalen Sommersonntag in der besten Urlaubszeit.
Berlin ist derzeit angenehm leer, nur die vielen Touris halt ... aber schon gut, die bringen Geld in die Stadt! Ja, es ist anstrengend, wenn sich nachts vor dem Schlafzimmerfenster Menschen über dies und das austauschen, ein Ami aus Los Angeles, der Straßenname Mulholland Drive fiel, da war ich schon, dann kam: Do you know Paris? Small little city ... I like the architectural heritage.
Linktipps zum Thema Trockenheit
— Comment s’adapter au changement climatique ? Podcast von "Le Monde"
— Klimaanpassung — Was können wir gegen Wetterextreme tun? Podcast von SWR
______________________________
Foto: C.E. ... (*) das Schild liest sich
für mein Dolmetscherhirn dreisprachig
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen