Der allerletzte Übersetzungsauftrag des Jahres war wieder ehrenamtliche Arbeit für die Flüchtlingshilfe. Es geht um einen Aushang in den Wohnheimen und Notunterkünften. (Von mir aus könnte die Knallerei übrigens unterbleiben, sie ist nicht nur zu laut, sondern teuer und eine Umweltsauerei.)
Feuerwerk |
Pour le nouvel an, il est tout à fait normal en Allemagne d’avoir un feu d’artifice à partir de minuit. Pour accueillir la nouvelle année, on allume des pétards (bruyants) et des fusées (multicolores) et on les lance au ciel (certaines personnes font du bruit beaucoup plus tôt).
A partir de minuit, la chose devient vraiment bruyante. S’il vous plaît, expliquez la situation aux enfants, ils n'ont pas à avoir peur. Par-ci, le feu d’artifice cause des accidents, par-là, c’est la consommation de l’alcool qui fait augmenter le nombre de collisions de voitures.
C’est ainsi qu’on peut entendre plus souvent le « pinpon » du samu ou des pompiers. Veuillez garder les fenêtres fermées à tout prix, il y a toujours le danger qu’une fusée ne s’égare et n'explose à l'intérieur d'une maison. Il est d’ailleurs impérativement interdit d’allumer des fusées ou des pétards sur le terrain du logement provisoire !
Nous vous souhaitons ainsi qu'à vos proches une excellente nouvelle année !
Silvester 2016
Am 31.12.2015 ist Feuerwerk ab Mitternacht völlig normal. Zur Begrüßung des neuen Jahres werden laute Knaller und bunte Feuerwerkskörper am Boden gezündet oder in den Himmel geschossen (manche fangen auch tagsüber an zu knallen).
Ab Mitternacht wird es dann ziemlich laut. Daher bitte vorab mit den Kindern darüber reden, damit diese keine Angst bekommen. Es kann auch vereinzelt zu Unfällen zum Beispiel durch Knaller oder durch Alkoholkonsum am Steuer kommen und man hört vermehrt Feuerwehr- bzw. Krankenwagen. Wegen eventuell reinfliegenden Feuerwerkskörpern bitte unbedingt die Fenster geschlossen halten. Sämtliche Feuerwerkskörper sind auf dem Gelände verboten!
Wir wünschen Ihnen und Ihrer Familie einen guten Rutsch ins Jahr 2016!
______________________________
Foto und frz. Fassung: C.E.
Lektorat: Jean Niques Balou Koui (Göttingen)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen