Jemanden zu 'dépannieren' heißt, jemandem aus der Patsche zu helfen. Und eine panne d'oreiller liegt vor, wenn das Kopfkissen (l'oreiller) zu weich war und sein/e Eigentümer/in darob den Wecker überhörte.
Meine Panne von vorhin war verbaler Natur. Bei meiner Recherche fand ich sogar eine sehr umfangreiche Datenbank mit sprachlicher Pannenhilfe aus Québec: banque de dépannage linguistique.
Leider war mein Lieblingswort der französischen Sprache québecer Prägung nicht darunter, es ist le char ("der Panzer") für la voiture ("das Auto"). Auch hübsch (und wert, in die Datenbank aufgenommen zu werden): une converse für das gesendete Kollegengespräch unter Journalisten.
______________________________
Foto: C. Elias (garantiert kein char, sondern ein 'typisch
französisches Auto', wie's bei uns um die Ecke steht.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen