Dienstag, 26. August 2025

Offshore

Hel­lo, bon­jour, gu­ten Tag! Als Dol­met­sche­rin für die fran­zö­si­sche Spra­che mit Deutsch als Mut­ter­spra­che blog­ge ich hier seit 2007. Ich dol­met­sche auch En­g­lisch → Fran­zö­sisch, und ich über­set­ze Dreh­bü­cher und an­de­re Tex­te in die deut­sche Spra­che, die Kol­le­gin mit Ziel­spra­che EN. Heu­te: Sai­son­vor­be­rei­tung.

Im Spät­som­mer wer­de ich wie­der mit ei­ner De­le­ga­ti­on un­ter­wegs sein. Wir dür­fen uns mit Wind­kraft be­schäf­ti­gen, dies­mal an der Nord­see.

Ich ha­be be­reits Grup­pen zu Wind­rä­dern im Wald be­glei­tet. Da war ich wirk­lich be­geis­tert: Die An­la­gen wa­ren lei­se, sie stör­ten den Spa­zier­gang kein biss­chen und wirk­ten da­zu noch ästhe­tisch. Ein­mal ging's in ei­nem Dorf um die Fi­nan­zie­rung: Die Be­woh­ner hat­ten sich in ei­ner Ge­nos­sen­schaft zu­sam­men­ge­schlos­sen, ge­mein­sam in nach­hal­ti­ge En­er­gie in­ves­tiert und ne­ben ei­nem So­lar­dä­cher­pro­gramm auch ein Wind­rad auf­ge­stellt.

Das Er­geb­nis: all­ge­mei­ne Be­geis­te­rung. Die Ener­gie blieb vor Ort und ver­sorg­te zwei Nach­bar­dör­fer gleich mit. Auch die Ren­di­te blieb bei den In­ves­tor:in­nen. Gleich noch ein Satz aus dem ge­mein­schaft­lich er­ar­bei­te­ten Vor­be­rei­tungs­ma­te­rial: „Wer sei­nen Strom aus ge­nos­sen­schaft­lich or­ga­ni­sier­ten Wind-/So­lar­parks be­zieht, die Strom di­rekt lo­kal ver­mark­ten, ist weit­ge­hend un­ab­hän­gig vom Sys­tem Mer­rit-Order.“

Die­ses Mal wird es deut­lich tech­ni­scher. Wir wer­den mit dem Schiff hin­aus­fah­ren zu ei­nem Test­feld, wo un­ter­schied­li­che Off­shore-Mo­del­le auf­ge­stellt sind. Dort geht es um Schwimm­platt­for­men, Fun­da­men­te, Li­dar-Sys­te­me für Wind­mes­sun­gen, Hoch­span­nungs-Gleich­strom­über­tra­gung und um Si­cher­heits­tech­nik für War­tung und Eva­ku­ie­rung.

Eva­ku­ie­rungs­sys­tem (Eva­cua­tor) — sys­tème d’éva­cua­tion Eva­cua­tor / Hoch­span­nungs-Gleich­strom­über­tra­gung (HVDC) — trans­mis­sion à cou­rant con­ti­nu haute ten­sion / Kon­ver­ter­platt­form — pla­te­forme de con­ver­sion / Küsten­boh­rung (Ho­ri­zon­tal Di­rec­tio­nal Dril­ling, HDD) — fo­rage ho­ri­zon­tal di­rec­tion­nel / La­ser-Wind­pro­fi­lie­rung (Li­dar) — pro­fi­lage éo­lien au la­ser (Li­dar) / Mess­platt­form — pla­te­forme de re­cherche / Mo­dell­vier­tel (Pro­to­type Sec­tion) — sec­tion pro­to­ty­pe / Off­shore-Schwimm­land­an­la­ge (Floa­ting Li­DAR Sys­tem) — sys­tème Li­DAR flot­tant off­shore / Power Purcha­se Agree­ment (PPA) — con­trat d’achat d’élec­tri­ci­té / Power­cur­ve-Test­ver­fah­ren — mé­tho­de de test de cour­be de puis­san­ce / Re­power­ing-Stra­te­gie — stra­té­gie de re­po­we­ring / schwim­men­de Wind­platt­form — pla­te­forme éo­lienne flot­tante / Sek­tor­kopp­lung — cou­plage sec­to­riel / Tri­pod-Fun­da­ment — fon­da­tion / Tri­po­de-Tur­bu­lenz­mes­sung — me­sure de tur­bu­lence / Un­ter­see-See­ka­bel — câ­ble sous-ma­rin / Wake-Ef­fekt — ef­fet de si­llage
Jetzt fan­ge ich mit den ers­ten Be­grif­fen an
Wenn ich an das Schiff den­ke, fällt mir prompt ei­ne al­te Epi­so­de ein: Für ei­nen be­kann­ten Au­to­mo­bil­her­stel­ler ha­be ich mal ein Fahr­trai­ning ver­dol­metscht. Die Teil­neh­mer üb­ten ei­nen gan­zen Tag lang, am Ende wur­den al­le Er­kennt­nis­se prak­tisch zu­sam­men­ge­fasst.
Das Auto des Trai­ners fuhr die Stre­cke an der tête.

Ich saß ne­ben ihm, die Grup­pe folg­te. Er er­zähl­te mir da­bei, dass er frü­her Renn­fah­rer am Nür­burg­ring war. Ich hielt tap­fer durch und nahm re­gel­mä­ßig den Ho­ri­zont in den Blick.

Ab und zu ha­be ich mich noch ei­nes Be­griffs ver­si­chert und in die Vo­ka­bel­lis­te auf mei­nem Schoß ge­schaut. Das ging bis zur letz­ten Kur­ve gut. Dort kam mein le­gen­dä­rer Satz: „Bit­te auf­pas­sen, wir fah­ren jetzt rechts ran, die Dol­met­sche­rin muss kot­zen.“

Ich hof­fe sehr, dass es mir auf dem Schiff im Herbst nicht so er­geht. Note to self: T­ab­let­ten ge­gen Rei­se­krank­heit aus der Apo­the­ke be­sor­gen.

______________________________
Le­xik: Re­cyc­ling aus dem In­ter­net

Keine Kommentare: