Donnerstag, 25. Januar 2024

Neue Mailvorlage

Hel­lo, bon­jour, gu­ten Tag! Ich bin Dol­met­sche­rin für die fran­zö­si­sche Spra­che mit Deutsch als Mut­ter­spra­che und blog­ge hier seit 2007. Ich über­set­ze auch aus dem En­g­li­schen, die Bü­ro­kol­le­gin über­setzt in die eng­li­sche Spra­che. Manch­mal er­tap­pe ich mich da­bei, ei­ne Mail ge­fühlt zum x-ten Mal zu schrei­ben. Hohe Zeit, dass ich mei­nen Be­stand an Vor­la­gen er­wei­tere.

Hier, was heute meinen Schreib­tisch ver­ließ.

"Sehr ge­ehr­te Da­men und Her­ren,

­vie­len Dank für die Zu­sen­dung des Pro­gramms! Das wird si­cher ein sehr in­for­ma­ti­ver Tag. Beim Le­sen fiel mir auf, dass die The­men Ihres For­schungs­ta­ges er­war­tungs­ge­mäß hoch­gra­dig aus­dif­fe­ren­ziert sind. Zur Stun­de liegt uns be­dau­erns­wer­ter­wei­se noch kein Hin­ter­grund­ma­te­rial vor, da­bei be­steht Dol­met­schen zu 80 Pro­zent aus Vor­be­rei­tung.

Schild: Meeting, bitte nicht stören!
Fürs Dol­met­schen auch nötig: Ar­beits­ru­he

Wir müssen be­fürch­ten, dass vor Ort dann aus­ge­druck­te Vor­trags­tex­te im Win­de­seile vom Blatt ge­le­sen wer­den.

Lai­en über­schät­zen meist die nor­ma­le Sprech­ge­schwin­dig­keit und le­sen viel schnel­ler vor, als sie frei spre­chen wür­­den — zur Er­schwe­r­nis un­se­rer Ar­beit mit Sät­zen, die den Ge­set­zen von Le­se­tex­ten und lei­der nicht den Re­geln ge­spro­che­ner Spra­che fol­gen.


Des­halb ist Ihre Mit­wir­kung zum Ge­lin­gen des be­vor­ste­hen­den Events un­ab­ding­bar!

Hintergrund

Vor Ein­sätzen be­schäf­ti­gen wir Dol­met­sche­rin­nen uns vie­le Stun­den in­ten­siv mit der Ma­te­rie, im Durch­schnitt pro Dol­metsch­tag ei­nen bis an­dert­halb Ar­beits­­tage lang, idea­ler­wei­se in meh­re­re hal­be Tage auf­ge­teilt, der Lern­kur­ve we­gen, wir le­sen uns ein­, über­tra­gen Li­te­ra­tur­zi­ta­te usw.

Kön­nen sie uns bit­te die Mail­an­schrif­ten der Red­ner:in­nen zu­sen­den und parallel bitte die­se in Ihrer Funktion als Ver­an­stal­ter vor­ab um die baldige Zu­sen­dung ih­rer „Pa­pers“ oder Ma­nu­skrip­te oder Ent­wür­fe oder Re­de­no­ti­zen bit­ten? (Wenn Sie das ma­chen, hat das für man­che mehr Ge­wicht, als wenn es "nur" aus der Ka­bi­ne kommt.)

"La Team"

Auch wich­tig: Dol­met­schen ist Team­ar­beit. Wir er­stel­len nor­ma­ler­wei­se ge­mein­sam ei­ne Vo­ka­bel­lis­te ("Le­xik") der wich­tigs­ten Be­grif­fe und tau­schen uns über gu­te Fund­stel­len für Kon­text­wis­sen im Netz aus. Da­her möch­te ich Sie bit­ten, mir die Kon­takt­da­ten der jun­gen Kol­le­gin mit­zu­tei­len, mit der ich zum ers­ten Mal zu­sam­men­ar­bei­ten wer­de; sie ist im In­ter­net noch nicht ver­tre­ten.

Mit freund­li­chen Grü­ßen ..."


______________________________
Foto: C.E. (Archiv)

Keine Kommentare: