Dienstag, 23. Januar 2024

Mensch vs. Maschine (3)

Hallo! Hier bloggt ei­ne Dol­met­scher­in und Über­set­ze­rin für die fran­zö­si­sche Spra­che, ich übersetze auch Schrift­li­ches, al­ler­dings ins Deut­sche, so­wie aus der eng­li­schen Sprache; ins Eng­li­sche über­setzt eine Bü­ro­kol­le­gin.

Der Name Idefix kommt aus dem Französischen: Idee Fix, steht für eine gewisse Zielstrebigkeit und Sturheit.
Aus dem "Mor­gen­ma­ga­zin"
Öf­fent­lich-recht­li­che Sen­der set­zen Stan­dards. Das ha­ben Me­di­en­ver­ant­wort­li­che heu­te of­fen­sicht­lich nicht ver­stan­den, auch wenn ih­nen You­Tube im­mer mehr den Rang ab­läuft. Ge­ra­de weil You­Tube dem li­ne­a­ren Fern­se­hen im­mer mehr den Rang ab­läuft, heißt es, ak­ku­rat zu sein.

Das be­zieht sich auf die Aus­spra­che von Be­grif­fen und Ei­gen­na­men eben­so wie auf die Ver­wen­dung von Un­ter­ti­teln. In Sa­chen Aus­spra­che gab es zu mei­nen Zei­ten in den Me­di­en, ist et­was her, ei­ne zen­tra­le Stel­le, die maß­geb­lich war und al­le mög­li­chen Be­grif­fe und Spra­chen stän­dig do­ku­men­tiert hat. (Ich selbst durf­te eini­ge fran­zö­si­sche Na­men ein­spre­chen.)

Un­ter­tit­ler muss wieder ein ech­ter Be­ruf wer­den

Bei den Un­ter­ti­teln, egal ob vor­pro­du­ziert wie bei Bei­trä­gen oder live wie bei der Mo­de­ra­tion, scheint in­zwi­schen al­les mög­li­che au­to­ma­ti­siert zu sein, was nicht schlimm ist, so­lan­ge die Men­schen den Hut auf­be­hal­ten. Da­zu brau­che ich hoch­gra­dig Ge­bil­de­te, am bes­ten Pro­fis, die mög­li­che Feh­ler er­ken­nen kön­nen, die re­cher­chie­ren oder prak­ti­scher­wei­se die Schreib­wei­se aus dem Eff­eff kön­nen.

Rover Ide­fix, ein deutsch-fran­zö­si­sches In­ge­nieur­pro­jekt, soll bis auf den Mars flie­gen. "Idee­fix ist der klei­ne Hund von As­te­rix und Obe­lix, der über­all rum­stro­mert und Sa­chen ent­deckt", wird sinn­ge­mäß die Mars­ex­pe­di­ti­on er­klärt, und dann äu­ßert sich ei­ner der Wis­sen­schaft­ler zur Her­kunft des Na­mens. Wenn ich vor­ge­be, et­was zu er­klä­ren, soll­te auch die Form stim­men, nicht nur der In­halt. Hier müss­te also idée fixe stehen: 'die Idee' ist auch auf Fran­zö­sisch weib­lich, das Wort hät­te ger­ne ei­nen Ak­zent und eine An­glei­chung.

______________________________
Screenshot: ARD, Mo­Ma von heu­te

Keine Kommentare: