Freitag, 14. Oktober 2022

Positive Verstärkung

Sie lesen im ersten deutschen Blog aus dem Inneren der Dol­metsch­kabine. Ich ar­be­ite und lebe in Berlin, Paris und dort, wo Sie mich brauchen.

Frau mit Eis und Mann mit Maske und Jonglierbaellen
Dolmetschen ist Jonglieren mit Sprachen
Manch­mal suchen wir uns einen Wolf, zermar­tern das Hirn, fin­den einen bestimm­ten Begriff nicht um dann fest­zu­stel­len: Fehl­an­zeige, gibt es nicht in der anderen Sprache!

Aus­drücke, die es nur in einigen Kultur­kreisen gibt, sind nicht selten. La nuit blanche be­zeich­net auf Franzö­sisch eine "wei­ße Nacht", eine Nacht ohne Schlaf, in der deshalb viel­leicht das Licht ange­blieben ist. 

Warum ist da jemand schlaflos? Eine Lüge, die nie­man­dem wehtut, ist auf Eng­lisch a white lie, wäh­rend ich das Pendant für den auf Deutsch "weißen Tod" ge­nannten Tod durch Er­fri­e­ren bis­lang nur auf Franzö­sisch gehört habe, la mort blan­che. Eine "weiße Weste" ist auf der anderen Seite des Rheins nicht bekannt, dafür kennt die fran­zö­sische Sprache une arme blanche, eine "weiße Waffe", ein Messer, ver­mut­lich, weil es im Licht auf­blitzt.

Verant­wortung, Gewalt und Tod, ein ewiger Teu­fels­kreis, un cer­cle vi­cieux, auf Eng­lisch the vi­cious cir­cle. Das Gegen­teil davon ist auf Franzö­sisch le cercle ver­tueux, den es wiederum auf Deutsch nicht gibt. Eine posi­tive Sache ver­stärkt die nächste, was in weitere po­si­ti­ve Ereig­nisse mündet. Dieser Kreis­lauf ist auch im engli­schen Sprachraum bekannt, the vir­tuous cir­cle. Auf Deutsch spr­eche ich da von po­si­ti­ver Ver­stär­kung.

______________________________
Foto:
C.E.

Keine Kommentare: