Freitag, 10. Juni 2022

Doppelpumpsystem

Bonjour und gu­ten Tag! Hier bloggt ei­ne Dol­met­sche­rin. Was Kon­fe­renz­dol­met­scher und Über­setzer machen, na­tür­lich auch die ":innen" im Be­ruf, also wie wir ar­beiten, ist hier, in mei­nem di­gi­ta­len Ar­beits­ta­ge­buch, seit 2007 Gegen­stand in Form kur­zer Epi­soden. Die Pan­demie hat die Arbeit ver­än­dert. Die Dol­metsch­ein­stel­lungen der gän­gi­gen Online­kon­fe­renz­sei­ten sind in­des oft zu we­nig fle­xi­bel.

Split Screen mit zwei Personen: Handy am Ohr / Skizze
Screenshot (Ausschnitt)

Fern­dol­met­schen für die Bau­stel­le eines französi­schen Kun­den in Westdeutschland: Der Bau hat mehrere Monate Ver­zug, es man­gelt an Material und Hand­wer­kern. Dass die Lie­fer­ket­ten ge­stört sind, spü­ren wir täg­lich. Vielleicht ist just in time, wie der Missbrauch der Autobahnen als rollende Lager­hallen kaschierend genannt wird, doch keine so gute Idee.

Beim Dolmetschen jedenfalls jong­liere ich von jetzt auf gleich mit Fach­be­grif­fen. Zum Glück läuft ein Teil der Baukom­mu­ni­kation auch über meinen Mail­account, so dass ich beim Kor­rek­tur­lesen der maschinellen Übertra­gung via DeepL-Fir­men­account alles re­cher­chieren und mir auch die Termi­no­lo­gie raus­schrei­ben und ler­nen kann.

Oben ein Foto davon, wie Ferndol­metschen beim Planungs­termin aussieht. Eben hatten die verschie­denen Gewerke ihren Termine der kom­men­den Woche be­spro­chen. Das lassen wir sie auf Deutsch machen. Die Gewerke ver­wen­den "Microsoft Teams", hier gibt es keinen geson­derten Dolmetsch­kanal. Den franzö­sischen Si­mul­tan­dol­metsch­ton liefere ich per Handy, weshalb der Kunde in Frankreich hier noch ein Handy am Ohr hat.

Bei den Kanälen der ande­ren Anbieter gibt es 'nur' die übliche Konfe­renz­schal­tung, da lässt sich entweder die eine oder eben die andere Sprache verfolgen. Ich muss aber auch für alle immer wieder hörbar sein, muss schnell hin- und her­schalten können zwischen FR für einen und DE oder zwei­sprachige Kom­men­tare, ganz fix, an alle, was bei Konfe­renzen ein/e Mo­de­rator/in machen würde. 

Wir haben die Sache mit dem Handy so vereinfacht, dass ich mei­nen französischen Dol­metschton wegschalte, während die Vertreter der Gewerke spre­chen, dann klicke ich das Mikro von "Teams" aus (oben links zu sehen). Manch­mal lasse ich wie beim Fernseh­ton den Anfang meiner Verdol­metschung stehen oder schalte mich am Ende noch zu, damit die anderen, die mehr­sprachig zu arbei­ten ge­wöhnt sind, wis­sen, dass die dolmetschbedingte "Überlap­pung" eben zu­en­de geht.

Einschub und Erklärung der Überlappung für Leser:innen, die das Thema noch nicht kennen: Anders bei der Vertonung von Interviews in TV-Reportagen zum Beispiel ist Simul­tan­dol­metschen nie zu hundert Prozent syn­chron, denn unser­einer muss ja erstmal ein wenig zuhören und begreifen, wo­von die Rede ist, bevor gedol­metscht werden kann. Ent­spre­chend verlängert sich die "Dol­metsch­sprech­zeit". Einschub­ende.

Heute wird es wieder sehr technisch. Mir fehlt, wenn ich das Handy selbst halte, die dritte Hand, denn parallel zum Dolmet­schen muss ich tippen und weitere Fach­be­griffe nach­schlagen. Das geeignete Tisch­stativ dafür habe ich noch nicht ge­fun­den (meistens ein Problem der Hal­te­rungen, der kip­pe­ligen Beinchen und der Sta­tiv­länge).

Am Ende habe ich nur noch zwei Teil­nehmer. Es geht um Pla­nungs­de­tails. 

Küchenbetriebe, Hotels und Gast­stätten müssen soge­nannte Fettabscheider in­stal­lie­ren, um das Schmutz­wasser vor der Einleitung in die Kanalisation vor­zu­rei­nigen. Das deutsche Nor­mungs­ins­ti­tut nennt derlei "Abschei­der­an­lagen für Fette", wobei man sich hier der Schwerkraft bedient: Wasser, Fett und Schmutz­partikel sind un­ter­schiedlich dicht, sie trennen sich im Abschei­de­be­hälter von selbst. So ein Be­häl­ter muss re­gel­mä­ßig ent­leert werden, und es sind Vor­­keh­­rungen zu tref­fen für Stark­re­gen­er­eignisse.

Schematische Darstellung, Fettabscheider und nachgelagerte Pumpen
1: séparateur de graisse
, 2: système de pompage
, 3: tuyau d’aération
, 4: boucle de retenue



Ist der Fettabscheider unterhalb der Rückstauebene eingebaut, ist die Installation einer "nachgelagerten Hebeanlage" nötig, damit kein Wasser reingedrückt wird und sich schlimms­ten­falls im Zufluss in den Fettabscheider ein Fettpropfen bildet. Rück­schlag­ven­ti­le sind hier nicht zugelassen. Die Abwasserhebeanlage hat nicht nur eine Pumpe, sondern zwei, sollte eine mal ausfallen.

Es scheint wohl Hybridlösungen zu geben, bei denen sich die elektrischen Pumpen nur dann einschalten, wenn es kritisch wird, aber möglicherweise nur für kleine Fettabscheider. Das wird noch recherchiert. Ich finde es tragisch, dass seit Jahr­zehn­ten überall nur mit Lö­sun­gen geplant wird, die ständig Energie ver­brau­chen. Hier ist der Ein­falls­reich­tum der Damen und Herren "Ingenieurwesen" gefragt.

Vokabelliste
Wasserentsorgung — évacuation des eaux
Ruhewasserspiegel — niveau d’eau au repos
Abwasser — eaux vannes [BAU] / eaux usées [UMWELT]
Fettabscheider — séparateur de graisse
Rückstauebene — niveau de reflux / de retenue
Starkregenereignis — fortes précipitations
Einsickern — infiltration
Wasserlauf [= Höhe] — fil d'eau
Hebeanlage — système de pompage
Doppelpumpsystem — poste de relevage à double pompe
Rückschlagventil — clapet anti-retour
Revisionsöffnung — trappe de visite
Magnetventil — l'électrovanne

POST SCRIPTUM: Eine Hybrid-Hebe­an­lage ist es dann auch ge­wor­den. Nor­ma­­ler­wei­se läuft das Was­ser im freien Gefälle in die Ka­na­li­sa­tion, die Schwer­kraft macht ihre Ar­beit. Nur wenn es zum Rück­stau kommt, wird die Pumpe zu­ge­schal­tet. Das spart im lau­fen­den Be­trieb Ener­gie!
______________________________
Illustrationen: direkt aus der Arbeit

Keine Kommentare: