Willkommen, bienvenue, welcome! Sie lesen in einem elektronischen Arbeitstagebuch einer Sprachmittlerin. Ich übersetze und dolmetsche in Berlin, Paris und dort, wo mich meine Aufträge hinführen.
In anderen Ländern werden Übersetzungen meistens nach der Anzahl von Wörtern abgerechnet. Wir Deutschen lieben weiterhin das Abrechnen nach Anschlägen, denn es ist nicht schön, sich vorwerfen lassen zu müssen, man sei im internationalen Vergleich doch recht teuer.
Die Gründe dafür liegen in der deutschen Sprache.
Der "Fußbodenschleifmaschinenverleih" heißt auf Englisch
ground floor grinding machine rental
und auf Französisch
magasin de location de ponçeuses pour sols.
 |
Anschläge inklusive Leerzeichen |
______________________________
Illustrationen: Wikicommons, Excel
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen