Hallo beim Blog einer Dolmetscherin und Übersetzerin! Hier können Sie mehr über unsere Arbeit erfahren. Unsereiner kann viele Sprachen, die Fremdsprachen, aber auch die Berufsjargons derer, für die wir arbeiten.
Das ist schon ein Alphabet für sich, womit sich Veranstalter von Events so ausdrücken. Ich komme um ... tbc, to be confirmed. Und wo muss ich hin? ... tbd.
Woanders las ich mal tba. Gut, mal schön der Reihe nach: Eine Presseerklärung ist tba, to be announced, tbc hatten wir gerade, tbd bedeutet ... determined, tbe ... evaluated. Aber einen Buchstaben haben wir ja übersprungen. Was bitteschön könnte tbb heißen? This has tbf ... to be fixed!
______________________________
Foto: C.E. (Archiv)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen