Freitag, 12. August 2011

Vokabelveränderung

Willkommen beim Arbeitstagebuch einer Sprachmittlerin für die französische Sprache! Was Französischdolmetscher und -übersetzer nicht nur in Berlin umtreibt, wie wir leben und arbeiten, können Sie hier verfolgen. Regelmäßig denke ich auch über unser Arbeitsmaterial nach, die sich verändernden Sprachen.

Die Abkürzung des französischen Worts association für "Verein" hat sich innerhalb von nur zwanzig Jahren verändert. Das durfte ich neulich bei einer Tagung feststellen.

Vor zwanzig Jahren war der Verein noch l'assos (oder l'assoc) mit einem offenen o [ɔ]. Heute ist es l'asso, wie ein sehr gemütlich, deutsch ausgesprochenes und auf beiden Vokalen betontes "Lasso" mit geschlossenem o [o].

Noch ein Unterschied: Früher hörte man das "s" deutlich, heute gar nicht mehr. Arnaud von Peuple & Culture Paris meinte, die alte Sprechweise würde ihn zu sehr an "à sauce" erinnern, wobei er für diesen Eindruck das ausgesprochene "s" der alten Sprechweise mit dem geschlossenen "o" der neuen Sprechweise verbindet.

______________________________
Foto: C.E. (das Haus der Vereine in Marseille

Keine Kommentare: