Es ging um EU-Haushaltsrecht und Verhandlungsstrategien der verschiedenen Länder. Dabei fiel die Frage
Est-ce que des éléments de a stratégie allemande ont pu exfiltrer par voie de presse ?Und ich dolmetschte mit: "Konnten Teile der deutschen Verhandlungsstrategie an die Presse durchsickern?"
Beim Rumgooglen über den Begriff stoße ich noch auf
... exfiltrer la vidéo d'une autre bavure américaine en Afghanistan.Hier sind wir also beim Rausschmuggeln, "... das Video eines anderen amerikanischen Übergriffs aus Afghanistan rausschmuggeln."
Wobei mir "Übergriff" für bavure eigentlich zu schwach ist.
2 Kommentare:
Das Verb ist mir noch nie begegnet, aber für die Zukunft weiß ich ja nun, was es in etwa bedeutet :)
Ja, ich brauchte auch Jahre, um das Wort das erste Mal zu sehen/hören. Sorry für jene Leser, die nun nicht gerade die Französisch-Spezialisten sind ... Wenn ich viel um die Ohren habe, "setzt es" hier eben manche neue Erkenntnis ;-)
Gruß nach Irland und ein erfolgreiches Studienjahr wünsch' ich! C.
Kommentar veröffentlichen