Mittwoch, 20. Januar 2021

COVIDiary (247)

Hier bloggt eine Spracharbeiterin. Derzeit leben wir in einer Welt der Umbrüche. Und nein, die Bits and Bytes werden uns Dolmetscherinnen und Übersetzer nicht arbeitslos machen.

Hoppla! Was einem so auffallen kann, wenn einem die Finger vom Tippen wehtun. Ich copypaste, das System bietet an:

traduction certifée conforme du francais - beglaubigte Übersetzung aus dem Englischen

traduction certifée conforme du français - beglaubigte Übersetzung aus dem Französischen
Das Spiel mit der Suche des klitzekleinen Unterschieds





 

Nein, dafür habe ich keine Erklärung parat, vielleicht mal einen Informatiker fragen. Français einmal mit Sonderzeichen, einmal ohne ... so viel zum Thema "automatische Übersetzung. Die Seite DeepL, ein Werkzeug, das in die Hände von Profis gehört, arbeitet sonst recht gut, baut aber eben immer wieder diese richtig tückischen Klopper.

______________________________
Illustrationen:
DeepL

Keine Kommentare: