Bonjour, bienvenue, welcome auf den Seiten meines digitalen Arbeitstagebuchs. Hier schreibe ich als Übersetzerin und Dolmetscherin für die französische Sprache (sowie aus dem Englischen) über meinen Berufsalltag. Heute: Handwerkszeug!
Eine Fachwortlexik ist nichts anderes als eine Tabelle auf einem Word-Dokument. Wir drucken uns für die Dolmetscherkabine immer so viele Exemplare aus, wie es Ausgangssprachen geben wird, hier sind es nur zwei.
In der Erstellungsphase vermischen sich noch allgemeinsprachliche Redewendungen mit den Fachtermini.
Bei meinem Beispiel ist Französisch die Ausgangssprache und steht in der ersten Spalte. Dann klicke ich "Tabelle" und "sortieren" an, so erhalten die Spalten ihre alphabetische Folge. Eine Kopie der Tabelle dient zum Tausch der Spalten für die Liste mit Deutsch als Ausgangssprache.
Beim Bauen von Tabellen prägen wir uns bereits viel ein.
So wie links sieht die Tabelle FR>DE zwischendurch aus. Wir arbeiten nicht nur in der Kabine im Team, sondern auch in der Vorbereitung. Jeweils ein Muttersprachler pro Sprache ist ideal.
Am Ende reduzieren wir oft die Fachwortlexik auf das Wesentliche. Redewendungen und Begriffe angrenzender Bereiche, die den Kopf ins Dolmetscherhirn gefunden haben, fliegen raus. Denn während des Dolmetscheinsatzes wird sie ohnehin wieder länger.
______________________________
Illustrationen: C.E. mit Word (durch An-
klicken werden die Bilder vergrößert)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen