Liebe Leserin, lieber Leser, herzlich willkommen auf den Seiten meines digitalen Arbeitstagebuchs. Hier schreibe ich stets unter Wahrung der Berufsgeheimnisse über Episoden meines Alltags als Dolmetscherin und Übersetzerin.
Das Wort des heutigen Titels ist ein phonetisches Anagramm. Leider soll es doch tatsächlich Menschen geben, die Übersetzern maschinenübersetze Texte "zum Korrekturlesen" zusenden in der irrigen Annahme, dass das Procedere "Unkosten" einsparen helfen würde.
Manchmal schieben kluge Menschen aber auch komische Sätze in diese Maschinen und alle freuen sich über den Stuss, der am Ende dabei rauskommt. Hier ein von mir illustriertes Beispiel, das sich im Netz anfand.
The tier bedeutet hier Stufe, Level. Umso schöner, was heute von einer lebendigen Kundin an mich lebendige Übersetzerin ins Mailpostfach flatterte: "... vielen Dank für die schnelle Übermittlung, wir waren mit der Übersetzung außerordentlich zufrieden."
______________________________
Foto: schafsbibel.de ;-)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen