Montag, 15. April 2013

Lexiken erstellen

Hal­lo und bon­jour auf den Sei­ten ei­nes Blogs aus der Sprachenwelt. Ich schrei­be hier regelmäßig über den Berufsalltag und wie wir Dolmetscher und Übersetzer diesen mitunter erleben. Heute: Blick auf den Schreibtisch.

Sekretär mit Vokabelkartei, Kalender, Eiffelturm und einem &-Zeichen aus HolzIm Galopp wechsele ich die Themen: Eben noch Müll­tren­nung, energieeffiziente Re­no­vie­rung (wobei ich fürchte, dass wir uns damit oft das nächs­te Müllproblem ein­fan­gen), Stadtplanung, Mas­­sen­­woh­nungs­bau, Grafik/Design von Zeitungen, soziale Si­tu­a­tion am Berliner Stadtrand und meine Weigerung, den Rapper Sido zu übersetzen.

(Ich sage nur Masurenurlaub 2004: ein pubertärer Knabe schob dreiste Musik ins Kassettenfach — und ich hatte im Fond des Wagens Mühe, die Ohren einer Neun­jährigen zu schützen).

Diese Woche habe ich die malische Krise und Marketingfragen für einen fran­zö­si­schen Kunden auf dem Schreibtisch. Zwischendurch war Ruhe angesagt. Ich habe viel geschlafen, habe mich über Blumen und gebratenes Gemüse gefreut (Merci, Nicolas !), mal wieder eine nahezu ungelesene ZEIT ins Altpapier entsorgt (Heiner, ich freue mich über jeden Lesetipp) und etliche Freundinnen nicht erreicht, die, wie ich später dann auch, in der Frühjahrssonne waren.

Auf meinen Mali-Einsatz lerne ich so: Mein Rechner hat für mich viele Sendungen zum Thema in den letzten Monaten automatisch aufgenommen, diese Podcasts höre ich am Schreibtisch an (für Mitschriften) oder beim Spazierengehen, Wäsche­aufhängen usw. Zur Verstärkung des Lernens lese ich (Material vom Kunden und Clippings, d.h. passende Zeitungsberichte). Dazu klebe ich mir die Seiten auf oder kopiere Texte aus dem Netz in Word-­Da­teien, die ich mit Anmerkungen, Farben usw. ver­sehen kann. Das Drin­rum­schrei­ben­kön­nen ist für mich sehr wichtig.

Aus diesen Quellen "destilliere" ich eine Lexik. Die Ko-Kabine erstellt sich auch ihre Lexik, wir schieben beide vor dem Dolmetscheinsatz zusammen, sortieren die Be­griffe alphabetisch, werfen Dopplungen raus. Hier stehen dann z.B. in der linken Spalte die deutschen Vokabeln, in der rechten die französischen. Dann "drehen" wir eine Kopie dieser Lexik nochmal so um, dass Französisch links ist und rechts Deutsch. Anschließend sortiert die Maschine mit der alphabetischen Sor­tie­rungs­funk­tion nochmal die französischen Spalte.

Handbeschriebene Lexik in der Frühlingssonne, durch eine steinerne Brüstung fält Abendlicht
Am Ende haben wir zwei Listen, die jeweils wie ein Wörterbuch funktionieren. Da ich auch ein fotografisches Gedächtnis habe und am besten im Zusammenhang lerne, übe und wiederhole ich allerdings mit den von mir im Kontext erstellten Listen. Meistens kann ich zum Termin meine Begriffe dann aber auch.

Das Papier hat auch eine psychologische Wirkung: Die Lexiken mit alphabetischer Sortierung sind auf jeden Fall etwas, an dem ich mich im Einsatz gut festhalten kann.

______________________________  
Fotos: C.E. (Archiv)

Keine Kommentare: