Guten Tag oder guten Abend! Sie sind mitten in ein Arbeitstagebuch
hineingeraten, in dem sich alles um Sprache, Dolmetschen, Übersetzen
und Kulturen dreht. Als freiberufliche Sprachmittlerin arbeite
ich in Paris, Berlin, Marburg und dort, wo ich gebraucht werde. Auch nach
Jahrzehnten erlebe ich noch Überraschungen in meinem Beruf.Anno Domini 2024: Und dann ist da noch ein Dienstag im
September, an dem eine Übersetzungsanfrage in meinem E-Mail-Postfach
landet, mit einer sehr schönen Empfehlung, die auf eine
Übersetzungsarbeit vom September 2008 zurückgeht.
|
Arbeiten an heißen Tagen (1926)
|
16 Jahre, das ist schon ein sehr denkwürdiger Moment im
Zeitalter des Internets und überhaupt der so schnellen Medien! Und
was für eine sorgfältige Ablage samt Verschlagwortung der alten
Kontakte! Großartig! Oder kam das über ein
Urheberrechtsverzeichnis? Wie dem auch sei, das ist ein schöner
Anlass für Champagner! Plopp! (Ehe die Flasche, die ich neulich zum
Geburtstag bekommen habe, noch Moos ansetzt!)
Hier noch ein Link zum Thema Preisgestaltung bei
Drehbuchübersetzungen aus dem Jahr 2008:
klick!
______________________________
Foto: Georg Pahl / Bundesarchiv
(überarbeitet)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen