Hallo, hier bloggt eine Spracharbeiterin. Ich übersetze und
dolmetsche. Arbeitssprachen: Französisch (aktiv und passiv) und
Englisch (nur Ausgangssprache), die Bürokollegin übersetzt ins
Englische.
Von einer Firma wurde ich gebeten, etwas korrekturzulesen, das angeblich von einer Fachfrau übertragen worden sein soll. Das Thema:
Wandeltisch vs. Schwingtisch
Der Text geht in etwa so: "Ein Klapptisch ist einem Klapptisch sehr ähnlich, allerdings werden die Blätter hier von Tischbeinen getragen, die aus der Mitte herausschwingen, um die Flächen ab zu stützen. Ein Klapptisch, bietet mit heruntergeklappten Seitenflächen weniger Fläche als ein Klapptisch."
Da war bestimmt kein Profi am Werk! Obwohl ich es schon weiß, schubse ich die bits and bytes nochmal durchs System für den Beweis, dass es ein KI-Tool war. Das Wort tool heißt 'Werkzeug' und weist darauf hin, dass es einer menschlichen Hand bedarf, um es zu führen.
Ich suche dann für mich nach Begriffen, auch in alten Fachbüchern, denn es geht um Antiquitäten.
Ich finde drop leaf table, das scheint der Oberbegriff für Tische zu sein, an denen die Vergrößerungselemente klappbar sind. Stellen wir uns einen eckigen Tisch vor, an dessen Seiten sich kleine gerundete Erweiterungen runter- oder hochklappen lassen, von umlegbaren Keilen oder herausziehbaren Stützen gehalten; am Ende lässt sich an einem runden Tisch Platz nehmen.
|
Gateleg table unter Ahnenportraits
|
Das beschriebene Modell gehört zu einer Unterkategorie. Die Tischplatte in der Mitte scheint zusammengeschrumpft etwa auf das Maß der Tischplatte einer Konsole. Ein solcher Tisch heißt auf Englisch
gateleg table.
Die Beine stehen kompakt in der Mitte, daher entsteht von der Seite her visuell der Eindruck eines "Tors"
(the gate). Meistens lassen sich hier zwei Plattenseiten ausklappen die größer sind als die Fläche der zentralen Tischplatte; um sie zu stützen, gibt es herausschwenkbare Extrabeine. Und ja, sind diese an den Kern herangeklappt, kann auch ich den massiven Eindruck eines alten, repräsentativen Stadttors erkennen.
In meinem Fotoarchiv finde ich die passende Bebilderung, allerdings nur von der Vorderseite her gesehen.
Interessant, dass diese Art Klapptische vor allem in englischsprachigen Gegenden bekannt ist, in England zum Beispiel, wo vermutlich schon länger häusliche Platznot geherrscht hat. Auch die Amish people bauen solche Tische. Sie eignen sich sehr gut dort, wo nur selten Gäste empfangen werden, und sie sind die Urahnen des aus Wolfgang Beckers Film "Good bye Lenin" wohlbekannten MuFuTis.
Auf Deutsch gibt es für diese Tischart noch den Begriff "Wandeltisch" oder "ausklappbarer Beistelltisch". Tische wie der Gateleg table, also jener mit den schwenkbaren Beinen, werden auch "Schwingtische" genannt.
Eine gänzlich andere Variante sind "Ausziehtische", auch "Kulissentische" genannt. Hier ist nicht die Theaterkulisse gemeint, der Name kommt aus dem Französischen, élément coulissant, wörtlich: "verschiebbares Teil".
Dem Kunden habe ich empfohlen, die Originalbegriffe zu verwenden und sie kursiv oder in Anführungszeichen zu setzen. Und vor allem die Webseite professionell übersetzen zu lassen. Bin gespannt, ob da was nachkommt.
Vokabelnotiz DDR-Deutsch
Der MuFuTi Multifunktionstisch
______________________________
Foto: C.E.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen