Mittwoch, 24. Oktober 2018

Machine Translation (10)

Was wir Dol­met­scher (in meinem Fall Fran­zö­sisch und Eng­lisch) und Über­set­zer so er­le­ben, kön­nen Sie hier lesen. Mei­nen heu­ti­gen Ar­beits­tag be­schließt ein klei­ner Ver­gleich. Ich durf­te die Über­set­zung ei­ner Web­sei­te kor­rek­tur­le­sen. Die Vorl­age war stel­len­wei­se ... aber le­sen Sie selbst. Es geht um eine Web­sei­te, die sich an Teens wen­det, das Gan­ze sollte etwas mar­keting­mä­ßi­ger aus­fal­len.

Quelle: "Übelsetzer" (oder eine Gratis-Übersetzungssoftware?)
Abonnez-vous sans engagement. — Abonnieren Sie sich ohne Engagement.
Je m’abonne — Ich abonniere mich
Mes lectures en cours — Meine ausstehenden Lektüren
Lire à nouveau — Erneut lesen
Total TTC — Total inkl. MwSt.

Der sogenannte Schachtürke, ein vermeintlicher Apparat mit menschlichen Zügen
The Mechanical Turc
Quelle: Die etwas bessere Übersetzungssoftware
Abonnez-vous sans engagement. — Melden Sie sich unverbindlich an.
Je m'abonne — Ich abonniere
Mes lectures en cours — Meine aktuellen Werte
Lire à nouveau — Nochmals lesen
Total TTC — Summe inklusive aller Steuern

Quelle: Die Profiübersetzerin
Abonnez-vous sans engagement. — Unverbindliches Probeabo.
JE M’ABONNE — Her mit dem Abo!
Mes lectures en cours — Ich lese gerade
Lire à nouveau — Nochmal lesen
Total TTC — Summe inkl. MwSt

______________________________
Illustration: Wikicommons

Keine Kommentare: