Donnerstag, 4. Oktober 2018

Lifelong learning

Bonjour, hier bloggt eine Fran­zö­sisch­­dol­­met­sche­rin und -über­setzerin. Dol­­met­scher und Über­setzer übertragen münd­lich und/oder sinn­­getreu, sie pla­nen Rei­sen, machen Buch­­­haltung und helfen Kol­­le­gen beim Bü­ro­­ma­­na­­ge­ment, sie müssen sehr viel le­sen und ständig weiterlernen.

Vor Jahren sagte mal jemand zu mir: „Dolmetscherin, was für ein an­spruchs­vol­ler Beruf! Da haben Sie im Studium wohl sehr viel lernen müssen! Aber später können Sie den Lohn für Ihre Mü­hen einfahren und sich ausruhen!“

Ein geruh­samer Beruf ist diese Dol­metscherei nicht. Diese Person war höchst über­rascht, dass ich wei­ter­hin jeden Tag neue Wörter lerne. Einerseits verändert sich Sprache, entwickelt sich weiter, Mode­begriffe tauchen auf und ver­schwin­den oder Wörter, die mit einem Zitat in Zu­sam­menhang stehen, bekommen eine neue Be­deu­tungs­ebene. Weitere Lern­felder sind die "Schnacks" bestimmter Gruppen, also Soziolekte, und irgendwie alle The­men­be­reiche des Lebens. Wir Sprach­ar­bei­ter dürfen buch­stäb­lich alles lesen, was immer wir möchten.

Vor Einsätzen pauken wir Fachbegriffe, von denen wir nicht alle ständig brauchen, Details geraten an­schließend in Ver­ges­sen­heit, werden vor dem nächsten Einsatz wieder aufge­frischt. Was langfristig hängenbleibt, erweitert die All­ge­mein­bildung.

Alte Kindermöbel: Sofa mit Schlafhasen drauf
Alte Möbel
Vor drei Wochen ging es um alte Mö­bel, ver­zier­te Da­men­se­kre­täre nach fran­zö­si­schem Vor­bild, die Bonheur du jour heißen, wört­lich: "Glück des Ta­ges".
Der Be­griff bezeich­net aber auch zierl­iche Schreib­tisch­lein ohne Aufsatz, die in den 1760-er Jahren in Frank­reich auf­ka­men und im 18. Jahr­hun­dert zu den belieb­tes­ten Möbeln überhaupt zählen.

Solche Mö­bel weisen gerne In­tar­sien auf. Dieses Wort liest sich für Lai­en­augen, als wäre es ein Fran­zö­sisches, aber auch hier musste ich erst lernen, dass es nicht irgendwas mit intars... ist, son­dern l'incrus­ta­tion heißt, in manchen Fällen auch la mar­que­terie, ein Begriff, der auch in Deutsch­land be­kannt ist und, wie Wikipedia im Ar­ti­kel "Marketerie" warnt, keinesfalls als Synonym für 'Intarsie' verwendet werden darf. Soviel zum Versuch einer Klarstellung. Um solche "Fallen" muss ich wis­sen und ge­ge­be­nen­falls nachfragen.

Gerne wird für diese Holz­ein­le­ge­ar­bei­ten be­son­de­res Holz verwendet. In einem Fall ist von acajou moucheté die Rede. Ich sehe wun­der­schön rot­brau­nes Ma­ha­goniholz mit dunklen Flecken, das meint wohl das mouche­té, von la mouche - die Fliege. Ich suche im Netz nach der Ent­sprechung. Was da ein Antiquitä­ten­händler anbietet, ist sicher nicht die Übersetzung, wird hier doch acajou mouche­té mit "ma­ha­go­ni­fur­nierter Eichenholzkorpus" wiedergegeben (Mahagoni­furnier heißt pla­cage d'aca­jou).

Auf Englisch geht es schneller, fündig zu werden, und mein Misstrauen der oben­ste­hen­den "Übersetzung" gegenüber findet ihre Bestätigung: Acajou moucheté wird von Oxford re­fe­rence als fiddle-back ma­ho­ga­ny geführt, was mich ratlos zu­rück­lässt, ein "Zurückfiedel-Mahagoni"? Ich suche dieses fiddle-back per Foto­suche und freue mich, dass ich keine Spinnen­phobie habe, denn mich springen förmlich Dut­zende von norda­me­ri­ka­nischen Braunen Ein­sied­ler­spinnen an. Es sind also tat­säch­lich die Flecken gemeint.

Ich suche nach einer Bestätigung. Grinsen durfte ich, als ich für das gleiche Holz plum-pudding mahogany) fand: Dieser "Pflau­men­pudding" ist DER englische Weih­nachts­kuchen schlecht­hin aus heller Masse mit dunklen Flecken.

Kurz: Fein gema­sertes und ge­flecktes Ma­hago­ni wird auch in deutsch­spra­chigen Fachkreisen schlicht Acajou moucheté genannt, hier gibt es keine Über­setzung. Das ist auch eine Erkennt­nis!

Die Themen der letzten und kom­men­den Wochen: Men­schen­rechte, Musik­wirt­schaft, Wirt­schafts­för­der­ung für Start­ups, Energie­dächer, Krypto­wäh­rungen und Bergbau. Das Wort life­long lear­ning be­schreibt un­se­ren Sprach­ar­beiter­alltag wun­derbar!

______________________________
Foto: C.E.

Keine Kommentare: