Hier bloggt eine Spracharbeiterin. Wie Dolmetscher und Übersetzer arbeiten, darüber schreibe ich in meinem Arbeitstagebuch.
Bei Dreharbeiten gibt's den netten Schnack we're paid for waiting, performance is for free. So kommt es mir diesmal auch bei der Arbeit für die Politik vor.
Wir sitzen in einem Fünf-Sterne-Hotel, neben uns ein Kaminfeuerchen, der Mann vor mir jongliert mit zwei Mobiltelefonen. Nach einer Stunde wissen wir, dass der Kamin nicht echt ist: Nicht ein einziges Mal sind die Scheite laut ineinandergefallen, niemand hat Glut geschürt oder Holz nachgelegt. Dann kommt der Tee, der passt zur Uhrzeit. Ich versuche, mich zu entspannen, muss aber gewärtig sein, dass es jeden Moment losgehen kann.
Hintergrundgespräche in einem sich schwierig entwickelnden Europa kommen mir am Ende immer vor, wie ein "Ritt über dem Bodensee". Ich kenne etliche Dossiers, aber letztendlich ist das nur ein kleiner Ausschnitt der Dinge, die derzeit anstehen. Im Vorfeld bat ich freundlichst um Vorbereitungsmaterial und bekam nur drei Stichwörter genannt. Je höher die Position, desto karger die Auskünfte, so fühlt es sich jedenfalls an.
Gegen Ende des Tages haben sich hier offenbar etliche Punkte des Tagesprogramms des Reisenden verschoben; heute kam der Lufthansastreik hinzu. Stand by zu sein ist nicht immer einfach. Ich lese Zeitungen auf Deutsch und Englisch (französische liegen leider nicht vor, für mich ein Grund, dem Fünf-Sterne-Hotel mindestens einen halben Stern zu nehmen). Dann fällt mir alles ein, was derzeit im Büro unerledigt bleibt. Ich beruhige mich, denn fürs Warten werde ich ja auch bezahlt.
Plötzlich ist der Gast da. Eben noch im Halbschlaf, bin ich von jetzt auf gleich zu 100 % gefordert. Ton ab! — Ton läuft! — Kamera ab! — Kamera läuft!
Am Ende werden alle mit dem Austausch zufrieden sein. Taxi!
______________________________
Foto: C.E.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen