Guten Tag! Sie sind mitten in ein Arbeitstagebuch reingeraten, in dem sich alles um Sprache, Dolmetschen, Übersetzen und Kulturen dreht. Als freiberufliche Sprachmittlerin arbeite ich in Paris, Berlin, Brüssel und gerne dort, wo Sie mich brauchen! Heute ein anderer Blick auf den Schreibtisch.
Diese Wochen waren für ein Filmfestival reserviert und für Übersetzungen, die mit einem größeren Kulturprojekt in Zusammenhang stehen, Webseite, Antragsunterlagen, Gesprächstermine, erstes gedrehtes Material der Videodokumentation, Schnitt und Untertitel sowie weiteres, über das ich vertragsgemäß noch nicht sprechen darf.
Das Festival hat stattgefunden und viel Spaß gemacht. Festivalmoderationen sind ein Teil dessen, was ich buchstäblich seit Jahrzehnten anbiete (also seit zwei). In den kongressfreien Zeiten, im Februar und um Ostern herum, kann ich mir ein gutes Bild über den Stand des deutschen und internationalen Filmschaffens machen.
Das Kulturprojekt musste jetzt leider aus gesundheitlichen Gründen eines der Kreativen auf unbestimmte Zeit verschoben werden. Damit habe ich Kapazitäten frei für Übersetzungen aus den Bereichen Kultur, Kunst, Wirtschaft und Soziales, Agrarwende, Gärten, Urbanismus, Architektur ...
Die laufenden Projekte sind abgeschlossen oder haben späte Zieldaten. Nun bin ich mal gespannt, was als nächster Termin reinkommt. Die Buchungen laufen weiter wie geplant, sogar der erste Termin für November 2019 ist reserviert, veranschlagt und unterschrieben.
______________________________
Fotos: C.E. (Archiv)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen