Schriftengenerator, Motivsuche, Dutch, Schauspielerführung, Colour grading, Zweier, Reißschwenk, Ausspiegelung, Kameralicht, Wischer, Schnittbild, minoritärer Koproduzent, HUs ... Denken Sie, dass jeder Dolmetscher diese Art von Ausdrücken ohne zu zögern richtig übertragen kann? Nein, denn dieses Wissen sammelt sich erst mit den Jahren an.

Pano, montage très "cut ", GP, banc titre, diffuseur, dérushage, raccord, lumière d'appoint, hors cadre, ours, filer, serrer, obturateur, clause de bonne fin, V.O. etc.
Est-ce que vous croyez que tout(e) interprète puisse traduire ce genre de vocabulaire sans hésitation ?

Interprète de conférence, traductrice de scénari, fixeur (tv) et enquêtrice avec plus de 20 ans d'expérience propose ses services à la Berlinale pour la traduction d'interviews FR<>ALL (et à partir de l'anglais) ou tout autre contact commercial.
Vous pouvez me joindre sous ...
Sie können mich erreichen unter ...
+49 (0)172 499 8902 ou / oder
caroline[arobase]adazylla.de ______________________________
Fotos: privat (2003 bis 2014)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen