Menschen, die am Telefon vernünftig und auch differenziert klingen, empfehle ich, wenn sie mich bitten, automatisch übersetzte Texte "mal eben kurz" zu lektorieren (für 'n Apfel und 'n Peanut), sie möchten doch bitte gerne mal die Funktion "automatisches Schreiben" testen, also einige Begriffe zu einem Thema, das sie gut kennen, einfügen und dann als Prompt z.B. schreiben: "Bitte liefere mir einen persönlichen, originellen und überzeugenden Text zum Thema für meine Webseite."
Ausschneiden, zusammenknüllen, wegwerfen |
Eine Kundin, sie arbeitet im Vertrieb von Kochgerätschaften, hat nicht nur die KI-Textfunktion ausprobiert, sondern auch eigene Webseite hin- und wieder zurückübertragen lassen. Ihr fiel auf, dass aus Redewendungen wie "wenn Sie Ihre Liebsten verwöhnen möchten" systematisch etwas wurde à la "wenn Sie Ihren Mann verwöhnen möchten". Alles, was mit Kochen, Küche und Haushalt zu tun hatte, wurde auf Französisch so wiedergegeben, dass Frauen die Handelnden waren. (Im Französischen sehen wir das unter Umständen am Verb, das manchmal angeglichen wird.)
Und der Output hätte hölzern und steif geklungen. Naja, es ist immer der Querschnitt dessen, was sich anderswo findet, und davon dann die mathematisch erreichte Wahrscheinlichkeit. Doppelter Durchschnitt also.
Die Kundin war übrigens bei der "Sprachreise" Ihres Mustertextes über DeepL noch über Spanisch und Portugiesisch gegangen und hat viele Begriffe der Sprachen, die sie aus dem Urlaub ein wenig kennt, dann als "Blinddarm" in der vermeintlich französischen rückübersetzten Form entdeckt, dabei waren die Wörter unverändert.
Ihr Zitat: "Wenn ich eine Zielsprache nicht beherrsche, darf ich mich keinesfalls darauf verlassen, dass das KI-Ergebnis reif zur Veröffentlichung ist. Da müssen weiterhin Profis ran."
Ein Beispiel gefällig? Für "kleines Töpfchen" wurde in der letzten "Übelsetzung" ein Wort verwendet, das das weibliche Geschlechtsorgan bezeichnet, denn aus concha, wörtlich "Muschel" oder eben "kleiner Topf", wurde con.
P.S.: Später kommt heraus, dass das Beispiel einer KI-"Übelsetzung" aus einem Text stammt, den eine "Übersetzungsagentur" der Kundin für viel Geld verkauft hat. Diese "Firma" hat eine Briefkastenadresse in Frankreich, sitzt aber in Indien. Die Rückforderung des schon bezahlten Geldes scheint wenig aussichtsreich. Das Ergebnis unseres Gesprächs ist nun der bezahlte Auftrag einer echten Übersetzung.
______________________________
Foto: "Altherrlichkeit" aus dem Lehrbuch
En français, s'il vous plaît, Grenz u.a., 1982
Foto: "Altherrlichkeit" aus dem Lehrbuch
En français, s'il vous plaît, Grenz u.a., 1982
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen