Donnerstag, 17. Januar 2019

Auf dem Schreibtisch XXXXVIII

Guten Tag oder gu­ten Abend! Hier bloggt im zwölften Jahr eine Dol­met­sche­rin und Über­set­ze­rin. Dabei arbeite ich (aktiv und passiv) mit Deutsch und Fran­­zö­­sisch sowie (nur passiv, also als Ausgangs­spra­che) mit Englisch. Dort, wo mich meine Kunden brauchen, bin ich dann meis­tens auch tätig: Köln, Berlin, München, Lyon, Straß­burg, Pa­ris ... um nur einige Beispiele zu nennen. 

Notizpapier, Füller
Vokabeln suchen, Notizpapier bereitlegen
Heute wie­der den Blick auf den Schreib­tisch: Die Kuh ist ein Weidetier, la vache est un animal de prairie, steht in einem Do­ku­ment. Wei­ter im Text: "Hat die ganzjährige An­bin­de­hal­tung eine Zukunft?" Das Wort "An­bin­de­hal­tung" steht in kei­nem Wörter­buch. Nach langem Suchen finde ich eine Ent­spre­chung, l'attache oder l'entrave permanente. 
Mehr dazu folgt hier bald.

Andere Themen: Au­to­un­falls­scha­dens­be­richt. Kühl­wasser, Ventilation des Motors, Zylin­der­kopf­dich­tung (joint de culasse) und Fahrzeugverdeck. Für mich sind das kei­ne Alltagsvokabeln.

Ausweis des Clubs von Unifrance auf der Berlinale 1991 / Internationale Filmfestspiele Berlin
Meine Doppelgängerin von vor einer Ewigkeit
Das gilt auch für die Be­rei­che Ju­gend­straf­recht,  Ur­he­ber­recht, Up­load­filter, Pro­ven­ienz­­for­schung (Kunst aus den frü­he­ren Ko­lo­nien, Rück­ga­be­de­batte) und KI, Künst­li­che In­tel­li­genz. Manches kommt hier zum wiederholten Male vor.

Last but not least Begriffe der Film­fi­nan­zierung aus Projekt­map­pen. Diese Wörter sitzen.
Sie wohnen schon lange im Langzeitge­dächtnis. Die Berlinale steht (fast schon) vor der Tür. 

______________________________
Fotos: C.E. und Unifrance (Archiv)

Keine Kommentare: