Hallo! Hier bloggt eine Spracharbeiterin. Was Französischdolmetscherinnen und -übersetzer umtreibt, wenn sie Schwerpunkte wie Film, Wirtschaft, Politik, Kultur und Soziales haben, lesen sie hier. Daneben arbeite ich auch mit der englischen Sprache. Der Blick in die USA wirkt immer wieder verstörend.
Passend zum Frauentag: Hier die Blacklist mit den verbotenen Wörtern in Trumpeltiers beginnender Diktatur, daran halten sollen sich zunächst Wissenschaftler:innen. Veröffentlicht hat sie The New York Times. Es gibt auch eine Buchliste, derzeit werden dort Bibliotheken gesäubert. Diese Listen sollten für uns in Europa als Empfehlungsliste gelten.
„Frau“ und „unterrepräsentiert“ gehört ebenso zum Verbotswortschatz wie „zugänglich“, „Unterschiedlichkeit“, „Verteidiger“, „Baby stillen“, „Ungerechtigkeit“, „Golf von Mexiko“, „ausgeschlossen“, „hispanische Minderheit“, „marginalisiert“, „schwarz“, „LGBTQ“ „traumatisch“, „Prostituierte“, „Unterdrückung“, „Biodiversität“ „Privilegien", „personenbezogene Pflege“, „Migranten“, „Sex“, „Inklusion“, „gefährdete Bevölkerungsgruppen“, „soziale Gerechtigkeit“, „Vielfalt“, „Hasskommentare“ und viele mehr.
Das Dolmetschbüro wünscht allseits einen schönen, kämpferischen, sonnigen Frauentag!
______________________________
Liste zitiert nach: New York Times
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen