Am Jardin du Luxembourg |
Öhhmmm, die deutsche Firma kennt mich nur als Dolmetscherin, da scheine ich mit meinem Französisch gepunktet zu haben. Ich nehm's als Kompliment und freue mich.
Ähnlich paradox ist die Abendstimmung, die am Vormittag hier am Ufer herrscht, dabei sind die Schatten der Menschen kurz; ein Halbmondnebel taucht in der Fensterlaibung der Küche auf: Das Licht fällt durch ein Stück Pappe, das zuvor mit einer Nähnadel traktiert wurde.
Dann wird's praktisch: Kolleginnenberatung. Es geht um die Übersetzung dreier Filme von je 45 Minuten aus Mali, interessiert mich brennend. Faustregel: Zwei Minuten normal gesprochene Sprache entsprechen 1800 Anschlägen inklusive Leerzeichen, das ist das, was die Deutschen unter einer Normseite verstehen. (Attention, le feuillet français ne comporte que 1500 caractères, blancs inclus; in Frankreich ist diese Normseite 300 Zeichen kürzer.)
______________________________
Foto: C.E.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen