Montag, 24. Februar 2014

Von A(nschlägen) bis Z(eichen)

Bien­ve­nue beim Dol­­met­­scher­­web­­log aus Ber­lin. Hier ver­­su­che ich, Schlag­lich­ter auf un­se­ren eher we­nig bekannten Beruf zu werfen. Daneben arbeite ich in Ber­lin, Paris, Hamburg oder Cannes auch als Übersetzerin. Heute mal wieder: Grund­la­gen!

Eine Normseite, weil es mal wieder gefragt wurde, umfasst 1800 Anschläge und ist in etwa zwei Minuten "sprechbar". In Deutschland zumindest wird ge­rech­net: 30 Zeilen mit je­weils 60 Anschlägen inklusive Leerzeichen, so sollte eine Ma­nus­kript­sei­te aussehen.
In Frankreich ist le feuillet nur 25 Zeilen à 60 Zeichen lang, macht 1500 Zeichen.

(Welche Druckseite 3.300 Anschläge umfasste, siehe Foto, kann ich nicht mehr re­konstru­ie­ren. Das ist eine alte Notiz Altpapier!)

Weil einst Übersetzungen nach angefangenen Zeilen bezahlt wurden und kürzere Überschriften als eine Zeile gezählt haben, wurde, um diese unterschiedlichen Längen zu berücksichtigen, die Übersetzernormzeile auf 55 Anschläge inklusive Leerzeichen reduziert.

Bei Word gibt es unter "Extras" die Suchfunktion, mit der sich Anschläge auszählen lassen. Es gibt auch zahlreiche Zählprogramme im Netz. Mit dem Apfelrechner ver­wen­de ich das hier:
http://www.supermagnus.com/
______________________________  
Foto: C.E. (Archiv)

Keine Kommentare: