Dienstag, 22. November 2011

Aaanschwunk!

Neulich im Drehbuch, dessen Übersetzung ich Korrektur lese: Eine Szene mit zwei alleinerziehenden Eltern auf dem Spielplatz, er und sie lernen sich über volle Windelhöschen, Trinkfläschchen und Teddybärchen hinweg kennen und lieben.

Eines ihrer Kinder ruft dabei regelmäßig: "Schubse mich an!" Das angerufene Elternteil steht auf und schubst das Kind an. Später im Buch steht "Schubst du mich bitte an?" Ich kenne nur wenig sehr kleine Kinder, die so sprechen. Ich schlage etwas anderes vor: "Aaanschwunk!"

In Rücksprache mit der deutschen Produktion und dem französischsprachigen Drehbuchautor nehmen wir dieses deutsche Wort, das in keinem Wörterbuch steht, allenfalls mit -g am Ende, wie der Schwung, aber die Spielplatzminis, die wir uns zur Kontrolle anhören gehen, sagen wirklich Anschwunk mit "k" am Ende.

______________________________  
Foto: C.E.

Keine Kommentare: