kleiderschrankgroße Kästen |
Wir sitzen in den Kabinen und bedienen zu viert drei Sprachen. Der "Floor", wie die Gesamtheit der Diskutanten draußen auf dem Dolmetschpult genannt wird, spricht Englisch, wir jonglieren zwischen Französisch und Deutsch. Daraufhin wird in einem Atemzug über Konfliktzonen und Friedensmissionen gesprochen und von der Sicherstellung der Lieferkette dringend benötigter Medikamente und Medizintechnik.
Wir entfernen uns vom Ebola-Thema und landen bei der medizinischen Versorgung in Krisengebieten. Da fällt das Wort pacemaker in einem Satzzusammenhang mit "Nachschub". Zu erwähnen ist auch noch, dass der Redner kein Englisch-Muttersprachler ist. Seine Aussprache ist nicht einwandfrei.
Der Kollege verdolmetscht irgendwas zwischen Streitschlichter und Friedensstifter, an den genauen Wortlaut erinnere ich mich nicht mehr. Ich war nur letzte Woche mit Klinikärzten zusammen, daher interpretierte ich das, was wie peacemaker geklungen hatte, als pacemaker, Schrittmacher. Da kurz darauf von regelmäßigen Wartungen und Batterien die Rede ist, erweist sich die Chose als eindeutig: Von Herzschrittmachern ist die Rede. Zum Glück haben wir zwischen uns einen Notizzettel liegen, und dorthin wandert das Wort dann zur weiteren Verwendung.
Vokabelnotiz
pace — Geschwindigkeit, Tempo
______________________________
Foto: C.E.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen