Montag, 16. November 2015

Bad taste

Hallo! Hier bloggt eine Über­set­ze­rin und Dol­met­sche­rin. Die­ser Tage ist die Ar­beit ziem­lich be­las­tend. Ich len­ke mich da­mit ab, dass ich Stilblüten sammle, hier eine erste Ausbeute der letz­ten Ta­ge, wo Jour­na­lis­ten ent­we­der ge­meint ha­ben, auf Sprach­pro­fis ver­zich­ten zu kön­nen, oder wo der-/die­sel­be oh­ne Ab­lö­sung zu lan­ge im Ein­satz war.

A
m Wo­chen­en­de war ich stand by für die ARD und ha­be ein we­nig der Sen­dung von Günther Jauch zu­ge­ar­bei­tet. In Zei­ten wie die­sen liegt das Han­dy nachts im Schlaf­zim­mer auf der Kom­mo­de.

Bett, Stuhl, Lampe, Kommode
Blick ins kleine Schlafzimmer
Und so er­le­be ich Mo­men­te, die lei­der dem schlech­ten Ge­schmack zu­zu­ord­nen sind. EDIT: Ge­ra­de gab es ein furcht­ba­res At­ten­tat am Brüs­se­ler Flug­ha­fen.

Ruft am Morgen ein Jour­na­list ei­ner an­de­ren Re­dak­tion an und reißt mich mit fol­gen­den Sät­zen aus dem Schalaf: "Frau Elias, ich ha­be ei­nen An­schlag auf Sie vor! Gleich fin­det in Bel­gi­en ei­ne Pres­se­kon­fe­renz statt, wol­len Sie die für uns live dol­met­schen?"

Das zeugt nicht ge­ra­de von Sprach­ge­fühl. Ich dar­auf: "Par­don, kön­nen Sie das bit­te noch­mal sa­gen?" Der An­ru­fen­de hört kurz dem Nach­hall der ei­ge­nen Wor­te hin­ter­her und sagt dann: "Oh, sor­ry, hab ich gar nicht ge­merkt!"

P.S.: Ich wuss­te nicht, dass ich noch im Halb­schlaf nicht nur ge­nau hin­hö­ren, son­dern auch so schlag­fer­tig sein kann.
Bis­he­ri­ge Kun­den: ntv, Eu­ro­news, ARD, ZDF, Ar­te, WDR, Ra­dio France, France Cul­tu­re, Ra­dio Ca­na­da
______________________________  
Foto: C.E. (Archiv)

Keine Kommentare: