Ob zufällig oder absichtlich, Sie sind hier mitten in ein Arbeitstagebuch aus der Welt der Sprachen hineingeraten. Ich dolmetsche und übersetze, überwiegend aus der französischen und auch ein wenig aus der englischen Sprache. Dolmetscher und Übersetzer kommen schön rum, räumlich und thematisch.
|
Wandaufbau historisches Fachwerkhaus |
Sehr gerne dolmetsche ich auf dem Bau. Das können Neu- und Umbauten sein, die Kunden sind Handwerker selbst, Bauherren und -damen, Innenarchitekten und Setdesignerinnen beim Film. Vor dem Einsatz liegt jedes Mal die Erweiterung des Fachvokabulars.
Wie schön, dass wir heute mit Bildersuche recherchieren können.
Vokabeln wie Wandstrebe und Eckständer, Rähm und Strebe, Riegel, Balken und Saumschwelle werden von
Bauredakteur.de Dominik Hochwarth erklärt.
Ich suche mir auch noch aus anderen Quellen Entsprechungen für das, was auf Französisch eine große Grafikseite füllt.
|
Zum Vergrößern in einem zweiten Fenster laden |
Weitere gute Fundstellen:
Fachwerk.de (mit
Lexikon),
Fachwerkhaus.de (mit Details über die
Sanierung),
Derselbermacher.de (mit einer Grafik über
Fachwerk) und der
Baubeaver.de, Samuel Schneider, ein ausgelernter Zimmerer, der das Publikum dazu anregen möchte, sach- und fachgerecht selbst tätig zu werden (
Grundwissen Fachwerk).
Französische Quellen: Meine Bibel, das Bildwörterbuch "
Dicobat visuel", hier zur Ansicht
ein herunterladbares PDF-Beispiel. Für den historischen Ansatz:
Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle und im Saône-Tal:
Types de constructions/colombage.
______________________________
Illustrationen: C.E., Sebastian Wallroth
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen