Willkommen auf den Seiten eines virtuellen Arbeitstagebuchs aus der Welt der Sprachen. Ich bin Dolmetscherin und Übersetzerin für die französische Sprache und aus dem Englischen. Honorartage sind das eine, unbezahlte Arbeitstage, an denen ich mich à jour halte, mich bewerbe, berate und selbst verwalte, das andere.
Meine Routine am Morgen beginnt so: Zeitungsübersicht, dabei vier, fünf Zeitungsartikel abspeichern, studieren, Lexiken ergänzen. Und wenn ich auf eine Frage oder Widersprüche stoße, suche ich weiter. Dabei springe ich wild zwischen den drei Sprachen hin und her. Mittags, beim Kochen, höre ich oft Programme zum Thema.
Ich ergänze meine Beschäftigung gern mit Online-Radiosendungen (die ich anschließend nicht selten als Podcast zum Spaziergang mitnehme). Lese ich mich in den Morgenstunden fest, geht die Vormittagstätigkeit auch schon mal in die Mittagsbeschäftigung über. Beim Lernen ist es wichtig, alle Bewusstseinsebenen anzusprechen. Mit der Zeitung unter dem Arm kehre ich heim und setze die Spracharbeit auf dem Papier fort.
Heute: Wirtschaft, allgemeine Politik, deutsche Regierungserklärung und das Medienecho darauf. Außerdem natürlich Filmwirtschaft und Filmgestaltung. Beim Lernen fällt mir auf, dass ich immer öfter nur noch Englisch-Französisch pauke, weil das Deutsche unausgesprochen mitschwingt.
Vokabelnotiz
the french bashing — le dénigrement des français
the stress test — le test de résistance bancaire
______________________________
Foto:eigenes Archiv
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen