Donnerstag, 22. August 2013

Termine

Will­kom­men auf den Web­sei­ten ei­ner Über­setz­er­in und Dol­met­scher­in für die fran­zö­si­sche (und eng­li­sche) Spra­che. Hier be­rich­te ich in lo­ser Fol­ge über Epi­so­den aus mei­nem Be­rufs­all­tag. Ich bin jetzt wieder länger in Berlin und kann Ter­mine vergeben. Das ist dann auch gleich das Stichwort.

Was hat mich damals stärker erschüttert? Die (vermeintliche) Tatsache als solche oder aber das Moment, dass ich unfreiwillig zur Vertrauten wurde? Ich dachte als blut­junge Studentin nämlich einmal kurz, die tiefkatholische Familienmutter, deren Kinder ich in meinem ersten Pariser Jahr manchmal hütete, hätte einen Lover, als sie mir an­ver­trau­te, dass sie ein rendez-vous avec le médecin habe.

Historische Kinowerbung als Zeichnung mit drei etwas verwischten Damen. "Hüte in reicher Auswahl bringt ... "
Hut auf oder Hände hoch? Auf den Bindestrich hören!
Wer jung und unbefangen nach Frankreich kommt, ist überrascht, wenn ei­ne aus­ge­wachsene Dame mit solchen Vertraulichkeiten aufwartet. Dabei ist das ren­dez-vous avec (ou chez) le médecin schlicht und er­greifend ein Arzttermin.
Zum rendez-vous gibt's ein zwei­tes Unschärfemoment, nämlich die gleichen Wörter, nur ohne Bindestrich: Rendez vous, in der Regel gefolgt von einem Ausrufezeichen.

Ein Kollege fand nun diese "Übelsetzung":

Rendez-vous Messire ou je vous transperce net ! 

— Appointment My Lord or I pierce you dead!

Klingt nach Machine Translation ... und nach einem schläfrigen Lektor bei der Aus­gangs­ver­sion, der einen Bindestrich übersehen hat. Denn hier wird eigentlich auf Französisch jemand in altertümlicher Sprech­wei­se aufgefordert, sich zu ergeben, sonst werde er direkt durchlöchert (wohl mit einem Degen) — während auf Eng­lisch unter Androhung von Tätlichkeiten ... ein Termin erzwungen wird.

Und wo ich schon mal beim Stichwort bin: Dieser Tage haben wir schon Dol­metsch­ter­mi­ne für November 2013 sowie den ersten Termin für Januar 2014 vereinbart. Aber es sind auch diesen August noch Kapazitäten frei!


Übersicht
Rendez vous ! — Ergeben sie sich!
le rendez-vous — Termin, Treffen, aber natürlich auch: Treffen zweier Menschen, von denen mindestens einer zärtliche Absichten hat ...
______________________________
Illustration: Kinowerbung aus den 1920-er Jahren

Keine Kommentare: