Willkommen beim Blog einer Spracharbeiterin. Ich verdiene meine |Brötchen| Croissants mit Übersetzen und Dolmetschen für Menschen aus der Politik-, Kultur- und Modewelt. Hier schreibe ich über meinen Berufsalltag.
Das ging mir neulich an die Nieren. Inmitten von politischen Hintergrundgesprächen wurde der Leiter der französischen Delegation erst immer blasser, dann sah er wie grau aus, am Ende war er grün im Gesicht. Oder hatte es nur am Licht gelegen?
Wir legten eine Pause ein. Monsieur zog sich auf sein Zimmer zurück. Am Ende wurde der zweite Teil der Besprechungen abgesagt. Der Grund: Nierensteine, die sich aktiv zeigten.
Ich hätte unserem Gast aus Frankreich wahrlich einen schöneren Deutschlandaufenthalt gewünscht. Und ich durfte mein medizinisches Französisch aufbessern.
Niere (die) — les reins (m)
Nierenstein (der) — le calcul rénal
Nierenkolik (die) — la colique néphrétique
Nierenbecken (das) — le bassinet
Nierensteinzertrümmerer — le lithotriteur oder le lithrotripteur
Nierenbeckenentzündung (die) — la phyélite
Nierengurt (der) — la ceinture lombaire
An diesem Wortfeld wird auch mal wieder deutlich, warum Französisch manchmal so kompliziert ist.
Dass mir das "an die Nieren" ging, drückt man auf Französisch so aus: prendre quelqu'un aux tripes. Die tripes sind Innereien ... Und nierenförmig heißt auf Französisch en forme de haricot, also bohnenförmig.
______________________________
Fotos: C.E.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen