Ganz gleich, ob Dolmetscher oder Übersetzer: wir müssen uns so viel Landeskunde wie möglich aneignen - und das Lernen hört auch nicht auf.
Einmal habe ich einen Festivalkatalog Korrektur gelesen. Das war, bevor die neuen deutschen Filme in Frankreich auf gute Pressekritiken sowie Achtungserfolge beim Publikum stießen. Und lange, bevor wie in diesem Jahr wieder deutschsprachige Filme im Wettbewerb von Cannes laufen.
Jetzt das Zitat:
"Depuis Tourneur et Tonnelier, les français ne se sont plus intéressés au cinéma allemand."
Tourner: drehen, wenden, le tonnelier: der Küfer oder auch Fassbinder. Womit auch der Dreher, Wender erklärt wäre: Wenders. Seit Wenders und Fassbinder haben sich die Franzosen nicht mehr für das deutsche Kino interessiert, hieß es im Original. Die französische Fassung schrieb ein Nachwuchsübersetzer. QED.
Hier hatte sich ein Student der Germanistik auch nicht für das deutsche Kino interessiert, das seine Eltern begeisterte.