Hallo, bonjour, welcome auf den Seiten meines Blogs. Ich bin Übersetzerin und Dolmetscherin, lebe zwischen Paris und Berlin.
Wie funktioniert das eigentlich, wenn Sie dolmetschen?", lautet eine oft gehörte Frage. "Sie hören und sprechen gleichzeitig, wie geht das?" ... gefolgt von einem: "Also ich könnte das nicht!"
Dolmetschen bedarf in der Tat etwas Übung, bis beides gleichzeitig klappt, wobei es sich hier um deutlich mehr als nur zwei Vorgänge handelt — die Übertragung von einer in die andere Sprache findet ja "zwischendurch" auch noch statt.
Zunächst müssen wir beide Sprachen sehr gut sprechen. Oft arbeite ich mit Kerstin zusammen. Wir beide sind in Deutschland geboren und haben unabhängig voneinander lange in Frankreich gelebt. So lange, dass, wenn man uns nachts aufweckt, wir mal in der einen, mal in der anderen Sprache antworten, je nachdem, in welcher Sprache wir gerade geträumt haben.
Und dann haben wir einige Jahre lang diese Technik gelernt die darin besteht, jemandem zuzuhören, ihr oder ihm einen Vorsprung zu lassen und dann alles Gesagte noch einmal zu wiederholen.
Das kostet Energie, daher wechseln wir uns meistens regelmäßig ab. Wie es genau funktioniert zwischen den Ohren, wissen wohl nur die Neurologen.
Ich weiß nur eins: Geschriebene Texte werden (geschrieben) übersetzt, Gesprochenes wird gedolmetscht. Viele Menschen, die mit Spracharbeit nichts zu tun haben, verwechseln das oft. Dabei ist der Merksatz denkbar einfach: Wenn Übersetzen Handwerk ist, ist Dolmetschen Mundwerk.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen