Was Übersetzer und Dolmetscher beschäftigt, können Sie hier seit einigen Jahren
mitlesen. Heute übertrage ich eine besondere Textform: Lyrik. Anschließend folgen Untertitel und zu übersetzendes Transkriptionsmaterial. Das ist ein typisches Freiberuflerlos, wenn Festangestellten am Freitag auffällt, was ihnen noch fehlt, welche Aufträge sie noch vergeben müssen. Das Wochenende kann ich dann wohl vergessen.
|
Casual Friday, entspannter Bürofreitag |
Lyrik ist meist schön: Es werden Worte verwendet, die Konkretes evozieren, das aber zugleich wieder so unkonkret ist, dass jeder Leser oder Hörer seine eigenen Bilder im Kopf dazu hat. Lyrik wirkt hochkonzentriert, ähnlich wie Nescafépulver, das hochkonzentriert und trocken ist und mit heißem Wasser aufgegossen werden muss, um sein volles Aroma zu entfalten.
Lyrik verbindet mit Konferenzbeiträgen und Nescafé diese Dichtheit und dass sie voll beladen sind mit Inhaltsstoffen, die für jene Sinn ergeben, die sie zu dechiffrieren verstehen.
Oder eben heißes Wasser. Nein, ich habe jetzt nicht "heiße Luft" gesagt.
Ich liebe meine Arbeit. Der ständige Wechsel ist die größte Herausforderung. Zwischendurch schreibe ich sehr gerne bei Bedarf auch noch für Sie einen Kostenvoranschlag.
______________________________
Foto: eigenes Archiv
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen