Bewegte Wochen sind das mit vielen Themen. Dabei haben wir noch Kapazitäten frei. Die Sommerpause findet erst später im Jahr statt.
Regen über Europa |
⊗ Arbeitsrecht und -konflikte
⊗ Filmfördergesetze
⊗ Afrikapolitik Europas
⊗ Asylrecht
⊗ Bildungsmöglichkeiten für Geflüchtete
⊗ Mietpreisbremse und Modernisierungsumlage
⊗ Platzsparende Badezimmerinstallationen (Wanne, Spülkasten, Heizung)
⊗ Kostenvoranschläge für eine Drehbuchübersetzung und zwei Herbsttermine
⊗ Schallisolierung von Räumen, unter anderem durch Thermohanf
Dabei werde ich für private Kunden ebenso tätig wie für staatliche und nichtstaatliche Organisationen. Achtung: ich übersetze keine Urkunden und Verwaltungsdokumente!
Im Grunde müsste ich hier ja auch anführen, welche Themen uns infolge Honorardumpings entgangen sind. Die Liste wäre genauso lang. Ja, es ist (und war immer) schwierig für Absolventen, den Einstieg in den Beruf zu finden. Aber warum kursiert heute beim Nachwuchs nicht mehr die Information darüber, dass es wichtig ist, die ersten Jahre nach Beendigung des Studiums das Gelernte erst einmal ein wenig „sacken“ zu lassen und sich parallel zu den (wenigen) ersten normal bezahlten Einsätzen z.B. halbtags in einem mehrsprachigen Unternehmen zu verpflichten oder auf Messen zu arbeiten?
An solchen Orten haben wir uns einst die nötige Routine erarbeitet, die uns eigentlich erst zur Berufsausübung befähigt hat. Jetzt erleben wir es, dass immer wieder unterirdische Preise aufgerufen werden, was bei den Kunden völlig falsche Erwartungen auslöst. Waren sie dann mit der Dienstleistung unzufrieden, rufen sie bei uns „Oldies“ wieder an und nennen uns ihre neuen Wunschpreise. Die zweite Gruppe der Preisdumper sind Ruheständler (z.T. mit geringen Renten), die dritte selbstberufene „Übersetzer“, gerne auch im Bunde mit Pseudo-Agenturen, die gestern Zigarren und heute Mehrsprachler verticken.
Hier die Variation eines Spruchs, den der Übersetzer- und Dolmetscherverband BDÜ neulich in Umlauf gebracht hat: Nicht jeder, der zehn Finger hat und "Alle meine Entchen" spielen kann, eignet sich als Konzertpianist. Nicht jeder, der mehr als zwei Sprachen sprechen kann, eignet sich als Übersetzer und Dolmetscher.
______________________________
Foto: C.E.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen