"Hochbrechendes Glas" 2.0 |
Ohne Hilfsmittel sehe ich exakt acht Zentimeter weit scharf. Das entspricht Werten im knapp zweistelligen Minusbereich.
Die schlechten Augen sind erblich. Das bedeutet zugleich Glück im Unglück: Nach Aufbringung von etwas Geduld habe ich nach einer Reise jetzt gebrauchte Ersatzgläser
Was gibt's Neues in der Branche? Die Berliner Schüler haben Sommerferien, viele Menschen sind verreist. Nur wenige Dolmetscherinnen sind in der Hauptstadt geblieben und kümmern sich um Notfälle. Ich hoffe nach dem eigenen Stress auf ruhige Tage.
ZDF enterprises sucht Werkstudenten für die (ich nehme stark an überwiegend einsprachige) "Untertitelung von Spiel- und Dokumentarfilmen, Shows und Serien sowie Social-Media-Clips", das "Kürzen und Redigieren von Texten für die Untertitelung für deutsche, österreichische und internationale Kunden", dem "gewissenhafte Recherche von Fakten und Schreibweisen vorausgehen" sollte (Ausschreibungstext in Anführungszeichen).
Früher war Untertitler ein Beruf für zumeist fertigstudierte Menschen, die mit ihrem Einkommen Kinder ernähren, ein Haus bauen und Geld fürs Alter zurücklegen konnten. Heute werden von den Sendern Studenten angesprochen, andere, die in der Futterkette weiter unten stehen, greifen auf Hausfrauen und Schüler zurück.
Darum sind die Titel oft so, wie sie sind. Professionelle Arbeit setzt Wissen, Bildung und Erfahrung sowie Lektoren voraus. Ausnahmen, wo der Nachwuchs frühvollendet großartig arbeitet, sind Glücksfälle, aber eben nicht die Regel.
Modell "Heinz Ehrhardt" (links), Modell "Heiner Müller" (rechts) |
Mit oder ohne visuelle Hilfsmittel.
Und mit meinen schlechten Augen habe ich die Hörfassungen mancher Filme zu schätzen gelernt.
______________________________
Fotos: C.E.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen