Was ich anbiete

Mittwoch, 22. Februar 2017

Das große Stottern

Zufällig oder absichtlich haben die Seiten eines Berliner Blogs angesteuert. Hier schreibt eine Dolmetscherin und Übersetzerin über Sprache und den Arbeits­all­tag.

Sprechblasen mit Schrift - normal - gotisch (Aquarell mit Zeitungsbuchstaben)
Sprachunterschiede
Heute übersetze ich wieder In­ter­view­pas­sa­gen fürs Fernsehen. Die State­ments wur­­den bereits pro­duk­tions­fir­men­in­tern von einem Mutter­sprachler abgetippt. Ich ar­beite der­zeit der Regisseurin in der Pha­se der End­fer­ti­gung zu.
Es geht um die Natur­erfah­rung von Kin­dern. Dabei bin ich schockiert, wie die In­ter­view­ten, Kinder, Jugendliche, junge Eltern und Erzieher, mit der Sprache ha­dern. Im Ge­gen­satz zu älteren Genera­tionen, die im Film auch vorkommen, scheinen die jüngeren Menschen er­heb­li­che Probleme mit dem münd­lichen Aus­druck zu haben. Gut frei spre­chen kann von ihnen nur ein einziger, ein Dritt­kläss­ler.

Das geht mit der in der Regel unsauberen Diktion los, über sehr einfache Aus­drucks­wei­sen, die offenbar schon schwierig zu sein scheinen, bis hin zu viel­fach be­ob­ach­te­ten Un­fä­hig­keit, einen komplexen Gedanken einiger­maßen verständlich wie­der­zu­ge­ben. Ich fürchte, dass es in direkter Ableitung bedeutet, dass viele von ihnen sie ihn auch nicht wir­klich komplex den­ken kön­nen.

______________________________  
Illustration: C.E.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen