Was ich anbiete

Mittwoch, 22. Oktober 2014

Kaffeepause!

Bonjour, guten Tag! Sie haben die Seite einer Übersetzerin und Dolmetscherin für die französische Sprache angeklickt. Wenn ich nicht gerade Drehbücher oder Fi­nan­zie­rungs­plä­ne von Filmen übersetze, in der Kabine sitze oder mit Kunden Fa­bri­ken oder Kran­ken­häuser besichtige, mache ich vielleicht gerade Pause.

Gestern die Mühle, heute die Pause! Bevor ich morgen im Blog auf den heute zu­ En­de gegangenen Welt­ge­sund­heits­gipfel zurückblicke, gibt's erstmal eine Runde Kaf­fee und Kuchen.

Cappuccino, in dessen Untertasse sich blauer Himmel spiegelt
Cappuccino in Nizza (Archiv)
Von Anja Siouda, einer Kol­le­gin aus der Schweiz, kam der Hin­weis darauf, dass staub­trocke­ne Bäckereierzeugnisse auf Französisch étouffe-chré­tien heißen, wörtlich: "was ei­nen Christen ersticken lässt". Das ist natürlich um­gangs­sprach­lich.

Bei uns heißt älterer Sand­ku­chen und derlei übrigens "trockener Würger".

Die Aussprache, hier ist Sächsisch zwingend notwendig, von dort habe ich den "Schnack", überlasse ich jedem Leser lieber selbst!

______________________________  
Foto: C.E.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen