Dienstag, 2. Dezember 2014

Fließend Latein

Willkommen auf den Seiten des ersten Weblogs aus dem Inneren der Dol­met­scher­ka­bi­ne. Regelmäßig können Sie in meinen Blogposts mehr über unsere Sprach­ar­beit erfahren. Neben dem  mündlichen Übertragen übersetze ich auch (schrift­lich). In der letzten Woche war es hier al­ler­dings ruhig; ein grippaler Infekt hatte mich schachmatt gesetzt.

Die Woche geht lustig los. Ich sortiere die offenen Angebote, schreibe Kosten­vor­an­schlä­ge zu Anfragen, die ab Freitag reingekommen sind, bis dahin hatte mich eine Kollegin vertreten. Und ich schaue mich auf den einschlägigen Seiten um, auf denen Über­setzungs­auf­trä­ge ausgeschrieben wurden. Als Foto etwas, das mich zum Grinsen brachte. Errare humanum est.

60000 words: English to Latin TranslationSchon schick, dass sich nicht bis Bangladesh herumgesprochen zu haben scheint, dass es für Latein keine native speaker mehr geben kann. Und wer soll bitteschön der Adressat sein für diese aus dem Englischen ins La­tei­ni­sche zu übersetzenden 60.000 Wörter?

Ich muss an die Sprachmakler vom gleichen Kontinent denken, die sich vor einigen Jahren auf ähn­li­chen Foren präsentierten: Adretterweise hatte diese Internetfirma auch seltene Sprach­kom­bi­na­tionen im Angebot, so zum Beispiel Sumerisch, Mit­tel­hoch­deutsch oder Altprovenzalisch.

So, mal schauen, was die Woche außer Pro-bono-Anfragen so bringt. Zu einer habe ich schon zugesagt, es geht um Kino aus Afrika, und der Kulturverein ver­fügt nur über we­nig Geld, da ist mein Engagement Ehrensache!

______________________________
Illustration: Webfund

Keine Kommentare: